Практическая грамматика английского языка
Шрифт:
Плавать приятно.
4. Герундием:
Smoking is not allowed here. Курить здесь не разрешается.
5. Числительным:
Three were absent from the lec- Трое отсутствовало на лекции, ture.
6. Л ю б ы м слово м или ным в значении существительного: “Had” is the Past Tense of the verb to “have”.
“Free on board” is a commercial expression often used in contracts.
словосочетание
м, употреблен-
«Имел» — прошедшее время от глагола «иметь».
«Франко
ФОРМАЛЬНОЕ ПОДЛЕЖАЩЕЕ it
§ 5. В английских безличных предложениях употребляется формальное подлежащее, выраженное местоимением it, поскольку в английском языке подлежащее является обязательным элементом предложения.
§ 6. Местоимение it употребляется в качестве формального подлежащего в следующих безличных предложениях:
1. При сообщениях о явлениях природы:
It is winter.
It is cold.
It is getting dark.
It was a warm spring day.
2. При глаголах, обозначающих to snow, to freeze и т. д.:
It often snows in February.
It has been raining since three o’clock.
It was freezing.
3. При обозначениях времени
It is early morning.
It is five o’clock.
It is noon.
It is one kilometre from our house to the river.
It is not far to the railway station.
16 Качалова, Израилевич
Зима.
Холодно.
Становится темно.
Был теплый весенний день, состояние погоды: to rain,
В феврале часто идет снег. Дождь идет с трех часов.
Морозило.
и расстояния:
Раннее утро.
Пять часов.
Полдень.
От нашего дома до реки один километр.
До вокзала недалеко.
§ 7. Местоимение it в функции формального подлежащего употребляется с некоторыми глаголами в страдательном залоге. Такие страдательные обороты соответствуют в русском языке глаголу в действительном залоге в 3-м лице ед. числа с неопределенно-личным значением:
It is said ...
It is believed ...
It is expected ...
Говорят ...
Полагают ...
Ожидают ...
§ 8. Местоимение it в функции формального подлежащего употребляется также и при наличии подлежащего предложения, выраженного инфинитивом, герундием или придаточным предложением
и стоящего после сказуемого: It was difficult to find a suitable steamer.
It’s no use telling him about it.
It was clear that he would not come.
Было трудно найти подходящий пароход.
Бесполезно говорить ему об этом.
Было ясно, что он не придет.
Примечание. Следует иметь в виду, что местоимение it употребляется не только в качестве формального подлежащего, it употребляется и в качестве знаменательного подлежащего — как личное
I bought a dictionary yesterday. It Я вчера купил словарь. Он очень is very good. хороший.
What is this? — It is a new die- Что это? — Это новый словарь, tionary.
обороты it is ... that и it is ... since
§ 9. Когда хотят выделить какой-нибудь член предложения (подлежащее, дополнение, обстоятельство), его ставят в начале предложения между it is (was) и that (who, whom).*)
Например, если в предложении I met his sisters in the park yesterday, Я вчера встретил его сестер в парке, надо выделить подлежащее I, т. е. подчеркнуть, что именно я, а не кто-нибудь другой, встретил его сестер в парке, то подлежащее I ставится между it was и that (who):
It was I that (who) met his Именно (Это) я вчера встретил sisters in the park yesterday. его сестер в парке.
Если в том же предложении надо выделить дополнение his sisters, т. е. подчеркнуть, что я встретил именно его сестер, а не кого-нибудь другого, то дополнение his sisters ставится между it was и that (whom):
It was his sisters that (whom) Именно (Это) его сестер я вче-
I met in the park yesterday. pa встретил в парке.
*) О выделении сказуемого, т. е. об усилении значения действия, выраженного глаголом-сказуемым смотрите стр. 255.
Если надо выделить обстоятельство места in the park, т. е. подчеркнуть, что я встретил его сестер в парке, а не в другом месте, то обстоятельство in the park ставится между it was и that:
It was in the park that I met Именно (Это) в парке я встре- his sisters yesterday. тил его сестер вчера.
Если надо выделить обстоятельство времени yesterday, т. е. подчеркнуть, что я встретил его сестер вчера, а не в какой-нибудь другой день, то обстоятельство yesterday ставится между it was и that:
It was yesterday that I met his Именно (Это) вчера я встретил sisters in the park. его сестер в парке.
При переводе этого оборота часто пользуются словами именно, это, или выделенный член предложения ставится на первое место. Иногда значение этого оборота передается на русский язык только интонацией.
При помощи оборота it is ... that можно также выделить придаточное предложение. При переводе на русский язык выделенного таким образом придаточного предложения часто пользуются словом только: