Практическая грамматика английского языка
Шрифт:
дел товарища А. вчера.
*) Глагол to be имеет форму were и с 1-м п 3-м лицом ед. числа, поскольку он здесь употребляется в форме сослагательного наклонения — Past Subjunctive, которая отличается от Past Indefinite изъявительного наклонения тем, что имеет одну форму were для всех лиц ед. и мн. числа (стр. 237).
I
I wish I hadn’t gone there last night.
J
I
Не wishes he hadn't told them about it.
I wished I had come earlier.
She wished she had been there yesterday.
Как
Он жалеет, что рассказал им об этом.
Я жалел, что не пришел раньше.
Она жалела, что не была там вчера.
Примечание. Сказуемое в таких дополнительных предложениях бывает иногда выражено сочетанием would с Indefinite infinitive. В этом случае предложение служит для выражения пожелания, выполнение которого зависит от липа, обозначенного подлежащим придаточного предложения. Такие предложения часто имеют характер просьбы, убеждения:
Как бы я хотел, чтобы вы побыли
I wish you would stay with us а с нами еще немного или: Хо-
little longer. рошо было бы, если бы вы с
нами побыли еще немного.
1 wish he would work harder.
Как бы я хотел, чтобы он работал усерднее и.ш: Хорошо было бы, если бы он работал усерднее.
ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ (DIRECT AND INDIRECT SPEECH)
| 101. Речь какого-нибудь лица, передаваемая буквально так, как она была произнесена, называется прямой речью (Direct Speech).
Речь, передаваемая не слово в слово, а только по содержанию, в виде дополнительных придаточных предложений, называется косвенной речью (Indirect Speech):
Прямая, речь
Не has just said, “The ship will arrive at the end of the week.”
Он только что сказал: «Пароход прибудет в конце недели».
Косвенная речь
Не has just said that the ship will arrive at the end of the week.
Он только что сказал, что пароход прибудет в конце недели.
I
Прямая речь The ship will arrive at the end of the week представляет собой самостоятельное предложение. Косвенная речь that the ship will arrive at the end of the week является дополнительным придаточным предложением, причем главным предложением являются слова Не has just said, вводящие прямую речь.
После слов, вводящих прямую речь, в отличие от русского языка, обычно ставится запятая. Однако перед длинным текстом прямой речи ставится, как и в русском языке, двоеточие. Кавычки, в отличие от русского языка, ставятся на линии верхнего среза строки как перед началом, так и после окончания прямой речи.
W 531
Прямая речь может представлять собой: 1) повествовательное предложение, 2) вопросительное предложение и 3) повелительное предложение.
ОБРАЩЕНИЕ ПРЯМОЙ РЕЧИ В КОСВЕННУЮ
Повествовательное
§ 102. При обращении повествовательного предложения из прямой речи в косвенную производятся следующие изменения:
1. Запятая, стоящая после слов, вводящих прямую речь, а также кавычки, в которые заключена прямая речь, опускаются. Косвенная речь вводится союзом that что, который, однако, часто опускается:
Прямая речь
Не says, “Mary will do it.”
Он говорит: «Мария сделает это».
Косвенная речь
Не says (that) Mary will do it.
Он говорит, что Мария сделает это.
2. Если в словах, вводящих прямую речь, употреблен глагол to say без дополнения, обозначающего лицо, к которому обращаются с речью, то to say сохраняется. Если же после to say имеется такое дополнение, то to say заменяется глаголом to tell:
Прямая речь
Не says, “She will come in the evening.”
Он говорит: «Она придет вечером».
Не has just said to me, “The negotiations have begun.”
Он только что сказал мне: «Переговоры начались».
Косвенная речь
Не says that she will come in the evening.
Он говорит, что она придет вечером.
Не has just told me that the negotiations have begun.
Он только что сказал мне, что переговоры начались.
Примем а н и е. Следует иметь в виду, что косвенное дополнение после to say употребляется с предлогом to, а после to tell — без предлога. Глагол to tell перед прямой речью не употребляется.
3. Личные и притяжательные местоимения прямой речи заменяются по смыслу, как и в русском языке:
Прямая речь
Му brother has just said, “I shall come at five o’clock.”
Мой брат только что сказал: «Я приду в пять часов».
Mary says, “Peter has taken my dictionary.”
Мария говорит: «Петр взял мой словарь».
Косвенная речь
Му brother has just said that he will come at five o’clock. Мой брат только что сказал, что он придет в пять часов. Mary says that Peter has taken her dictionary.
Мария говорит, что 11етр взял ее словарь.
4. Если глагол в главном предложении стоит в Present Indefinite, Present Perfect или Future Indefinite, то глагол в косвенной речи (придаточном предложении) остается в том же времени, в каком он был в прямой речи (см. сноску на стр. 195):
Прямая речь
Не says (has said, will say), “I sent them the catalogue on Monday.”
Он говорит (сказал, скажет): «Я послал им каталог в понедельник».
Не says (has said, will say), “We shall ship the goods in ' May.”