Практическая грамматика английского языка
Шрифт:
Не said, “I shall write the letter to-morrow.”
Он сказал: «Я напишу письмо завтра».
Не said, “I was here yesterday.”
Он сказал: «Я был здесь вче{ а •>.
that тот, этот
those те, эти
then тогда
that day в тот день
the next day на следующий день
two days later через два дня, два дня спустя
the day before накануне two days before за два
дня до этого, двумя днями раньше
before раньше
the next year, the following year в следующем году
there там
Косвенная
Не said that he would write the letter the next day.
Он сказал, что напишет письмо на следующий день.
Не said that he had been there the day before.
Он сказал, что был там накануне.
Следует, однако, иметь в виду, что такую замену нельзя производить механически, а только в тех случаях, когда этого требуют обстоятельства, при которых передается косвенная речь:
1) Не said, “Comrade Ivanov Он сказал: «Товарищ Иванов works here.” работает здесь».
При обращении в косвенную речь следует сохранить here, если косвенная речь передается в том же месте, где работает товарищ Иванов:
Не said that Comrade Ivanov Он сказал, что товарищ Ива- worked here. нов работает здесь.
Если же косвенная речь передается в другом месте, то here заменяется there:
Не said that Comrade Ivanov Он сказал, что товарищ Иванов worked there. работает там.
2) Не said, “I like this book.” Он сказал: «Мне нравится эта книга».
Если в момент передачи косвенной речи книга имеется налицо, то в косвенной речи сохраняется this:
Не said that he liked this book. Он сказал, что ему нравится эта книга.
Если же книги нет налицо, то this заменяется that:
Не said that he liked that book. Он сказал, что ему нравится эта*) книга.
3) Не said, “I saw her yester- Он сказал: «Я видел ее вчера», day.”
Если косвенная речь передается в тот же день, когда была произнесена прямая речь, то в косвенной речи сохраняется yesterday:
Не said that he saw her yes- Он сказал, что он ее видел terday. вчера.
Если же косвенная речь передается на следующий день или позже, то yesterday заменяется the day before:
Не said that he had seen her the Он сказал, что он ее видел на- day before. кануне.
Вопросительное предложение
§ 103. Если прямая речь является вопросительным предложением (прямым вопросом), то при обращении в косвенную она становится дополнительным придаточным предложением (косвенным вопросом).
*) В русском языке в этом случае местоимение зтот часто не заменяется местоимением тот (стр. 96).
Существует два типа прямых вопросов:
1. В опросы, начинающиеся с вопросительного слова или вопросительной группы слов: who, which, whose, when, why, how many, how much, how long и т. д. (специальные вопросы).
2. В опросы, начинающиеся с вспомогательного или модального глагола (общие вопросы).
§ 104. Когда прямой вопрос начинается с вопросительного слова
Вопросительный знак опускается, и вопросительный порядок слов в прямом вопросе заменяется порядком слов повествовательного предложения, т. е. сказуемое (как вспомогательный или модальный, так и смысловой глагол) ставится после подлежащего. Вопросительное слово или группа слов, стоящая в начале вопроса, служит для присоединения косвенного вопроса к главному предложению. Далее производятся те же изменения, как и при обращении в косвенную речь повествовательных предложений (Д 102):
Прямая речь
Не asked me, “Where do you live?’’
Он спросил меня: «Где вы живете?»
Не asked me, “Where is Comrade Petrov?”
Он спросил меня: «Где товарищ Петров?»
I asked him, “Why have you come so late?”
Я спросил его: «Почему вы пришли так поздно?»
Не asked us, “When will they send you the Bill of Lading?”
Он спросил нас: «Когда они пришлют вам коносамент?»
Не asked her, “Who showed you my work?”
Он спросил ее: «Кто показал вам мою работу?»
Не asked me, “Where were you yesterday?”
Он спросил меня: «Где вы были вчера?»
Косвенная речь
Не asked me where I lived.
Он спросил меня, где я живу.
Не asked me where Comrade Petrov was.
Он спросил меня, где товарищ Петров.
I asked him why he had come so late.
Я спросил его, почему он пришел так поздно.
Не asked us when they would send us the Bill of Lading.
Он спросил нас, когда они пришлют нам коносамент.
Не asked her who had shown her his work.
Он спросил ее, кто показал ей его работу.
Не asked me where I had been the day before.
Он спросил меня, где я был накануне.
Только в том случае, когда в прямом вопросе, относящемся к подлежащему или именной части сказуемого, имеется глагол- связка to be, в косвенном вопросе может применяться как порядок слов вопросительного, так и повествовательного предложения:
Не asked me, “Who is the owner of this car?’’
Он спросил меня: «Кто владелец этого автомобиля?»
Не asked me, “What is the price of this car?”
Он спросил меня: «Какова цена этого автомобиля?»
Не asked me who was the owner of that car.
He asked me who the owner of that car was.
Он спросил меня, кто владелец этого автомобиля.
Не asked me what was the price of this car.
He asked me what the price of this car was.
Он спросил меня, какова цена этого автомобиля.
Примечание. Учащиеся иногда ошибочно упогрсбляют в косвенном вопросе порядок слов вопросительного предложения вместо порядка слов повествовательного предложения, поскольку в русском языке в косвенных вопросах глагол часто cioiri перед подлежащим: