Практическая грамматика английского языка
Шрифт:
ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ВРЕМЕНИ (ADVERBIAL CLAUSES OF TIME)
§ 115. Придаточные предложения времени отвечают на вопросы when? когда?, since when? с каких пор?, how long? как долго? Они соединяются с главным предложением союзами when когда, whenever всякий раз когда, while в то время как, когда, пока, as когда, в то время
no sooner ... than едва только
When we arrived at the port, the steamer was being loaded with wheat.
While we were discharging the
S. S. “Pskov”, we discovered a few bags damaged by sea water.
As I was going down the road,
I met your sister.
After the agreement had been signed, the delegation left Moscow.
As soon as we received your telegram, we instructed our Leningrad office to prepare the goods for shipment.
... как, не успел ... как и др.: Когда мы приехали в порт, пароход грузили пшеницей.
В то время как мы разгружали п/х «Псков», мы обнаружили несколько мешков, попорченных морской водой.
Когда я шел по улице, я встретил вашу сестру.
После того как соглашение было подписано, делегация уехала из Москвы.
Как только мы получили вашу телеграмму, мы дали указания нашей ленинградской конторе приготовить товар к отгрузке.
We have not had any news from him since he left Moscow.
I stayed at the custom-house until the goods had been examined.
I le had hardly entered the classroom when the bell rang *).
They had no sooner reached the station than it began to rain *).
Мы не имели от него никаких известий с тех пор, как он уехал из Москвы.
Я оставался на таможне до тех пор, пока товар не был осмотрен.
Едва он вошел в аудиторию, как прозвенел звонок.
Едва только они дошли до станции, как пошел дождь.
| 116. Придаточные предложения времени иногда вводятся также наречиями directly, immediately ? со значением как только, едва только, выполняющими функцию союзов:
They sent the goods to the warehouse directly they were discharged.
Immediately he received the telegram he started for Leningrad.
Они послали товар на склад, как только он был разгружен.
Как только он получил телеграмму, он выехал в Ленинград.
| 117. Придаточные предложения времени иногда вводятся также следующими словами и словосочетаниями, выполняющими функцию союзов: the moment в тот момент когда, the day в
The moment I saw him I understood that something had happened.
I was informed of it the day I arrived in Moscow.
I’ll ask him about it the next time I see him.
В тот момент, когда я его увидел, я понял, что что-то случилось.
Мне сообщили об этом в тот день, когда я приехал в Москву.
Я спрошу его об этом в следующий раз, когда я его увижу.
§ 118. В придаточных предложениях времени будущее время не употребляется: Future Indefinite заменяется Present Indefinite, Future Continuous — Present Continuous, a Future Perfect — Present Perfect:
The manager will ring you up when he comes.
Заведующий позвонит вам, когда он придет.
*) См. стр. 177
As soon as we receive your telegram, we shall instruct our Leningrad office to prepare the goods for shipment.
While you are having dinner, I shall be reading the newspaper.
I shall go home after the goods have been examined.
Как только мы получим вашу телеграмму, мы дадим указания нашей ленинградской конторе приготовить товар к отгрузке.
Пока вы будете обедать, я буду читать газету.
Я пойду домой после того, как товары будут осмотрены.
Примечания: 1. Если русский союз когда употреблен со значением в то время как, то он соответствует союзу while или as:
Когда (в то время как) я сидел в саду, он подошел ко мне.
Когда (в то время как) я шел сюда, я встретил вашего брата.
Но:
Он читал, когда я вошел в комнату.
While 1 was sitting in the garden, he came up to hie.
As I was coming here, I met your brother.
He was reading when I entered the room.
2. Наречие тогда, которое в русском языке часто предшествует союзу когда, на английский язык не переводится:
Это случилось тогда, когда он This happened when he was in был в Москве. Moscow.
Я это сделаю тогда, когда я вер- I shall do it when I return.
нусь.
3. К тому времени когда переводится на английский язык by the time that (а не: by the time when). That, однако, часто опускается:
Я уже окончу письмо к тойу времени, когда вы вернетесь.
I shall have finished the letter by the time (that) you come back.