Практическая грамматика английского языка
Шрифт:
ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ СЛЕДСТВИЯ (ADVERBIAL CLAUSES OF RESULT)
§ 125. Придаточные предложения следствия выражают следствие, вытекающее из всего содержания главного предложения. Они соединяются с главным предложением союзом so that так что. Вместо so that в разговорной речи часто употребляется so:
Не went to the lecture early so that (so) he got a good seat. She sat behind me so that (so)
I could not see the expression on her face.
Он пошел на лекцию рано, так что он занял хорошее место.
Она
Примечание. Значение следствия имеют также придаточные предложения образа действия, соединяющиеся с главным союзом that, которому в главном предложении соответствует so или such (§ 123;;
The weather was so bad that the' Погода была такая плохая, чго caplane could not start. молет не мог вылететь.
*) В таких предложениях (с одним подлежащим в главном и придаточном) учащиеся часто ошибочно опускают подлежащее в придаточном предложении, поскольку в соответствующем русском предложении подлежащее, как правило, отсутствует: Не ran so fast that soon caught them up (вмеего: that he soon caught them up).
ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ УСТУПИТЕЛЬНЫЕ (ADVERBIAL CLAUSES OF CONCESSION)
§ 126. Уступительные придаточные предложения указывают на обстоятельство, вопреки которому совершается действие главного предложения. Они соединяются с главным предложением союзами though (although) хотя, in spite of the fact that, notwithstanding that несмотря на то что, whoever кто бы ни, whatever что бы ни, какой бы ни, however как бы ни, no matter what что бы ни,
no matter how как бы ни и др.:
Though (Although) it was only nine o’clock, there were few people in the streets.
He went out in spite of the fact that he had a bad cold.
Don’t change your plans whatever happens.
However busy he is, he will find time to help us.
Don’t believe him, no matter what he says.
Хотя было только девять часов, на улицах было мало народу.
Он вышел несмотря на то, что он был очень простужен.
Не меняйте своих планов, что бы ни случилось.
Как бы он ни был занят, он найдет время, чтобы помочь нам.
Не верьте ему, что бы он ни говорил.
Следует выделить предложений с союзом
особый тип уступительных придаточных as (обратите внимание на порядок слов):
Late as it was, we decided to go there.
Tired as I was, 1 began to work.
Old as he is, he works with great energy and enthusiasm.
Quickly as I walked, I could hardly catch them up.
Хотя и было поздно, мы решили пойти туда.
Хотя я и был усталым, я начал работать.
Хотя он и стар, он работает с большой энергией и энтузиазмом.
Хотя я и шел быстро, я едва мог догнать их.
ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЦЕЛИ (ADVERBIAL CLAUSES OF PURPOSE)
§ 127. Придаточные предложения цели
*) May (might) в этом случае выражает значение сослагательного наклонения (стр. 238). Сочетание should с инфинитивом является формой сослагательного наклонения (стр. 240).
придаточного предложения выражает оттенок возможности. При отсутствии оттенка возможности употребляется should.
Мау употребляется, когда сказуемое в главном предложении выражено глаголом в настоящем или будущем времени, a might — когда глагол стоит в прошедшем времени. Should употребляется независимо от времени, в котором стоит глагол в главном предложении. Глаголы may (might) и should на русский язык самостоятельно не переводятся; в сочетании с инфинитивом они переводятся сослагательным наклонением:
The teacher speaks slowly so that (in order that) his pupils may understand him.
I gave him the text-book so that (in order that) he might learn his lesson.
They instructed their agents to pack the goods carefully so that the buyers might not have cause to complain.
I’ll ring him up at once so (so that) he shouldn’t wait for me.
I shall write the letter immediately so that you may be able to read it before I hand it to the typist.
He drew a plan of the village so that she might be able to find his house easily.
Преподаватель говорит медленно, чтобы*) его ученики понимали его (могли понимать его).
Я дал ему учебник, чтобы он выучил урок (смог выучить урок).
Они дали инструкции своим агентам тщательно упаковать товар, чтобы покупатели не имели основания жаловаться (не могли иметь основания жаловаться).
Я ему позвоню немедленно, чтобы он не ждал меня.
Я напишу письмо немедленно, чтобы вы смогли прочесть его до того, как я передам его машинистке.
Он нарисовал план деревни, чтобы она смогла легко найти его дом.
Вместо may be able часто употребляется сап, а вместо might be able — could:
I shall write the letter immediately so that you can read it before I hand it to the typist.
He drew a plan of the village so that she could find his house easily.
§ 128. В книжном языке придаточные предложения цели иногда соединяются с главным союзами that, for fear that и lest **).
Союзы for fear that и lest употребляются co значением that ... not чтобы ... не. Частица not при сказуемом не употребляется, поскольку союзы for fear that и lest заключают