Практическая грамматика английского языка
Шрифт:
Если она придет, покажите ей это письмо.
§ 135. К условным предложениям первого типа принадлежат также предложения, которые выражают предположения, относящиеся к настоящему или прошедшему времени, и соответствуют в русском языке условным предложениям с глаголом в изъявительном наклонении. В таких условных предложениях употребляются любые времена изъявительного наклонения, требующиеся по смыслу:
If he is here, he is probably working in the library.
If he called on them yesterday, they gave him your letter.
Условные предложения такого чительно реже, чем предложения,
ф Стр. 240.
Если он здесь, то он, вероятно, работает в библиотеке.
Если он заходил к ним вчера, то они дали ему ваше письмо, рода, однако, встречаются зна- выражающие предположения,
Второй тип условных предложений
§ 136. Условные предложения второго типа выражают невероятные или маловероятные предположения. Они относятся к настоящему или б у д у щ е м у и соответствуют в русском языке условным предложениям с глаголом в сослагательном наклонении (т. е. с глаголом в форме прошедшего времени с частицей бы). В условных предложениях второго типа в придаточном предложении (условии) употребляется форма Past Subjunctive *), а в главном предложении (следствии) употребляется форма сослагательного наклонения — сочетание should (с 1-м лицом ед. и мн. числа) или would (со 2-м и 3-м лицом ед. и мн. числа) с Indefinite Infinitive без to **):
If Helen knew Comrade Petrov’s Если бы Елена знала адрес address (now), she would товарища Петрова (теперь), write to him. она бы написала ему.
(Данное предположение является невероятным, так как Елена не знает адреса Петрова и поэтому не может написать ему.)
If my brother had time now, he would help them.
Если бы у моего брата было время сейчас, он бы помог им.
(Это предположение также невероятно, поскольку у брата нет времени сейчас, и он поэтому не может помочь им.)
If we received the documents to-morrow, we should start loading the goods on Monday.
Если бы мы получили документы завтра, мы начали бы грузить товары в понедельник.
(Говорящий считает, что получение документов маловероятно и что товар поэтому вряд ли будут грузить в понедельник.)
If I saw my friend to-morrow, Если бы я увидел своего при- I should ask him about it. ятеля завтра, я спросил бы
его об этом.
(Говорящий считает встречу со своим приятелем маловероятной и сомневается поэтому, сможет ли он его спросить о том, что его интересует.)
Примечая и е. В США с l-м лицом употребляется would. В Англии также имеется тенденция к употреблению would вместо should.
*) Past Subjunctive всех глаголов, кроме глагола to be, полностью совпадает по форме с Past Indefinite изъявительного наклонения (стр. 237).
**) С гр. 241.
Глагол to be в этом случае употребляется в форме were со всеми лицами как единственного, так и множественного числа § * *). Однако в современном языке, особенно в разговорной речи, наряду с were, с 1-м и 3-м лицом единственного числа иногда употребляется was:
I
If he were (was) here, he Если бы он был здесь,
Примечав и е. Предложение If I were you I should agree to his proposal переводится на русский язык Если бы я был на eai№M месте, ‘я согласился бы на его предложение. Русские предложения Если бы я был на ее месте..., Если бы она была на моем месте... и т. п. переводятся на английский язык If I were in her place..., If she were in my place...
§ 137. Для подчеркивания малой вероятности предположения в придаточном предложении, которое относится к будущему, наряду с Past Subjunctive может употребляться:
1. Should (со всеми лицами) в сочетании с инфинитивом без частицы to **).
2. Were (со всеми лицами) в сочетании с инфинитивом с частицей to *):
If I should see him to-morrow, I should ask him about it.
If I were to see him to-morrow, I should ask him about it.
Если бы я увидел его завтра, я спросил бы его об этом.
§ 138. В придаточном предложении иногда встречается сочетание would с инфинитивом. Глагол would не является в этом
случае вспомогательным глаголом, а служит для выражения просьбы:
We should be obliged if you would acknowledge receipt of this letter.
We should be grateful if you would send us your catalogue of Diesel engines.
Мы были бы обязаны, если бы вы подтвердили (были любезны подтвердить) получение этого письма.
Мы были бы благодарны, ерли бы вы прислали (были любезны прислать) нам ваш каталог дизелей.
*) Глагол to be имеет форму were и с 1-м и 3-м л. ед. числа, поскольку он здесь употребляется в форме сослагательного наклонения — Past Subjunctive, которая отличается от Past Indefinite изъявительного наклонения тем, что имеет одну форму — were— для всех лиц ед. и мн. числа (стр. 237).
**) Стр. 240.
Третий тип условных предложений
§ 139. Условные предложений' третьего типа выражают предположения, относящиеся к прошедшему и являющиеся поэтому невыполнимыми. Как и условные предложения второго типа, они соответствуют в русском языке условным предложениям с глаголом в сослагательном наклонении (т. е. с глаголом в форме прошедшего времени с частицей бы').
В условных предложениях третьего тина в придаточном предложении (условии) употребляется форма Past Perfect Subjunctive *)-, а в главном предложении (следствии) употребляется форма сослагательного наклонения — сочетание should (с 1-м лицом ед. и мн. числа) или would (со 2-м и 3-м лицом ед. и мн. числа) с Perfect Infinitive без to **):
If I had seen him yesterday, I should have asked him about it.
He would not have caught cold if he had put on a warm coat.