Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Практическая грамматика английского языка
Шрифт:

В Ленинграде имеется много театров, музеев и библио­тек.

На пароход погрузили пшеницу, ячмень и кукурузу.

2. Для выделения, как и в русском языке, приложения с пояснительными словами, стоящего после определяемого сущест­вительного:

Moscow, the capital of the Soviet Union, is a beautiful city.

Pushkin, the great Russian poet, was born in 1799.

Москва, столица Советского Союза, прекрасный город.

Пушкин, великий русский поэт, родился в 1799

г.

3. Для выделения самостоятельного причастного обо­рота:

Cuba imports different foodstuffs, the main imported commodity being rice.

The manager being absent, the question was postponed.

Куба ввозит различные продук­ты питания, причем главным импортным товаром является рис.

Так как заведующего не было, вопрос был отложен.

4. Для выделения, как и в русском языке, вводных слов, словосочетаний и вводных предложений. Однако в ан­глийском языке, в отличие от русского, вводные слова и слово­сочетания не всегда выделяются запятой:

Fortunately, the fire was discov­ered before it did much damage.

In all probability, the steamer will arrive at the end of the week. *

His brother, I forgot to mention, was a doctor.

К счастью, огонь был обнару­жен, прежде чем он причинил большой ущерб.

По всей вероятности, пароход прибудет в конце недели.

Его брат, я забыл упомянуть, был врачом.

5. Для выделения обращения, как и в русском языке:

Porter, take this trunk, please. Носильщик, возьмите этот че­модан, пожалуйста.

Helen, where is my red pencil? Елена, где мой красный ка­рандаш?

После обращения в начале письма ставится запятая, в отличие от русского языка, в котором в подобном случае ставится вос­клицательный знак:

Dear Friend, Дорогой друг!

We have just received your let- Мы только что получили Ea­ter. .. ше письмо...

В США в деловых письмах после обращения обычно ставится двоеточие:

Dear Sirs: Милостивые государи!

In answer to your letter... В ответ на Ваше письмо...

6. Перед подписью после заключительных формул в конце писем:

Yours faithfully, Преданный Вам

George Brown Джордж Браун

7. В обозначениях дат для отделения числа от года:

The contract was concluded on Контракт был заключен 15 сен- the 15th September, 1956. тября 1956 года.

8. Для разделения частей адреса (названия адресата, улицы, города, почтового района, страны):

Messrs. Smith and Со.,

20 High Street, London, E. C., England.

Запятая в сложном предложении

§ 150. В с ложно-со чиненном предложении запятая обычно ставится между предложениями, входящими в его состав, перед сочинительным

союзом:

The contract provided for prompt delivery of the goods, and the buyers immediately chartered a steamer for their transporta­tion.

The buyers made a claim against the sellers, but the latter refused to admit it.

Контракт предусматривал сроч­ную поставку товаров, и по­купатели немедленно зафрах­товали пароход для их пере­возки.

Покупатели предъявили претен­зию к продавцам, но послед­ние отказались признать ее.

§ 151. В сл ожно-подчиненном предложении употреб­ление запятой значительно отличается от русского языка. В то время как в русском языке придаточное предложение всегда отде­ляется запятой от главного, в английском языке во многих случаях придаточные предложения не отделяются запятой.

1. Придаточные предложения подлежащие, сказуемые и дополнительные не отделяются запятой:

How this happened is not clear Никому не ясно, как это про- to anyone. изошло.

The trouble is that I have lost his address.

He said that the steamer would arrive at the end of the week.

He asked how much they had paid for the goods.

Неприятность заключается в том, что я потерял его адрес.

Он сказал, что пароход при­будет в конце недели.

Он спросил, сколько они за­платили за товар.

2. Определительные придаточные предложения обычно отделяются запятой, когда они являются описательными. Инди-

видуализирующие и классифицирующие определительные предло­жения запятой не отделяются (стр. 541—542):

We went to the lake, which was very stormy that day.

1 spoke to the manager, who promised to ship the goods at once.

Ho-.

He did not see the letters which were lying on the table.

A letter which is written in' pen­cil is difficult to read.

3. Обстоятельственные ляются запятой в том случае, предложением:

If I see him, I shall tell him about it.

After the goods had been exam­ined, we left the custom-house.

Мы пошли к озеру, которое было очень бурным в этот день.

Я говорил с заведующим, ко­торый обещал отправить то­вар немедленно.

Он не видел писем, которые лежали на столе.

Письмо, которое написано ка­рандашом, трудно читать.

придаточные предложения отде-

когда они стоят перед главным

Если я его увижу, я скажу ему об этом.

После того как товары были осмотрены, мы ушли из та­можни.

Когда обстоятельственные предложения стоят после главного, они запятой не отделяются, если они не очень распространенные:

Поделиться:
Популярные книги

Действуй, дядя Доктор!

Юнина Наталья
Любовные романы:
короткие любовные романы
6.83
рейтинг книги
Действуй, дядя Доктор!

Убийца

Бубела Олег Николаевич
3. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.26
рейтинг книги
Убийца

Краш-тест для майора

Рам Янка
3. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.25
рейтинг книги
Краш-тест для майора

Найди меня Шерхан

Тоцка Тала
3. Ямпольские-Демидовы
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.70
рейтинг книги
Найди меня Шерхан

Мастер...

Чащин Валерий
1. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.50
рейтинг книги
Мастер...

Полковник Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
6.58
рейтинг книги
Полковник Империи

Протокол "Наследник"

Лисина Александра
1. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Протокол Наследник

Магия чистых душ

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Магия чистых душ

Бальмануг. Невеста

Лашина Полина
5. Мир Десяти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. Невеста

Идеальный мир для Лекаря 15

Сапфир Олег
15. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 15

Газлайтер. Том 16

Володин Григорий Григорьевич
16. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 16

Охота на эмиссара

Катрин Селина
1. Федерация Объединённых Миров
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Охота на эмиссара

Live-rpg. эволюция-5

Кронос Александр
5. Эволюция. Live-RPG
Фантастика:
боевая фантастика
5.69
рейтинг книги
Live-rpg. эволюция-5

Неестественный отбор.Трилогия

Грант Эдгар
Неестественный отбор
Детективы:
триллеры
6.40
рейтинг книги
Неестественный отбор.Трилогия