Правила флирта
Шрифт:
— Я доверяю ему, — повторил Ричард. — Хватит.
— Хорошо. Если тебе от этого будет легче, я скажу, что на твоем месте ни за что не поехала бы никуда со мной, не предупредив близкого человека. Я только не выбрала бы на роль доверенного лица Доннера.
Этот неуклюжий комплимент доставил Ричарду удовольствие.
— Если хочешь, можешь поменять диск, — сказал он, — но…
Саманта нажала кнопку на магнитоле. Вместо Моцарта зазвучал Бетховен, затем Гайдн. Откинувшись на сиденье, она сердито сложила руки на груди.
— Ты слушаешь только мертвых парней?
— Ты
— Да, но только не в кабриолете а-ля Джеймс Бонд.
— Никакой я не Джеймс…
Одним движением Саманта выключила диск и стала переключать радиостанции, пока наконец динамик не начали сотрясать тяжелые барабаны и электрические гитары, сопровождаемые каким-то скрипом. Увеличив звук, Саманта откинулась на спинку сиденья. Ричард рассмеялся:
— Что это, черт возьми, такое?
— Какая разница? Все равно это подходит больше, чем Моцарт.
Положив подбородок на руку, Саманта подставила лицо теплому ветерку. Она любила Флориду. Конечно, Европа обогнала весь мир по количеству живописных деревушек, затерянных среди бескрайних зарослей дуба и сосны, но ничто не могло сравниться с США по контрастности пейзажей. За окном машины пролетали обширные топи, посреди которых виднелись редкие домики в стороне от магистрали с проржавевшими автомобильчиками на лужайке перед входом, которые сменялись небольшими рощицами двухсотлетних вязов и плакучих ив по берегам мелких речушек, сквозь их прозрачные кроны виднелись отдаленные башни из стекла и стали в деловых районах.
А Палм-Бич, даже без огромного количества миллионеров на квадратный километр рая, завораживал ее еще больше. Смесь красоты, старины и современности — мечта для профессионального вора. Она бросила взгляд на Ричарда. В ее профессии сюрпризы неминуемо влекли за собой опасность. А она не переставала удивляться с тех пор, как проникла в Солано-Дорадо.
Сэм слегка наклонила голову, чтобы получше видеть то, что отражалось в боковом зеркале.
— Перестройся, — сказала она.
— Зачем?
Напомнив себе, что Ричард — бизнесмен, а не вор, она спокойно пояснила:
— Я хочу посмотреть, будет ли перестраиваться та машина, которая едет за нами.
— Бежевый седан? — спросил Ричард, не отрывая глаз от дороги.
— Ты заметил? — От удивления она даже выпрямилась на сиденье.
Аддисон кивнул:
— Он едет за нами с тех самых пор, как мы выехали на автостраду. Правда, это главная дорога, дорогуша.
— Ладно, ладно, ты очень наблюдателен. Но теперь потренируйся играть роль параноика. Перестройся. Сделай вид, что собираешься свернуть.
— С тобой часто такое происходит?
Саманта улыбнулась:
— Только последнюю неделю. Обычно никто не знает, кто я такая.
— Слишком поздно. — Взглянув в зеркало заднего вида, Ричард увидел, что седан перестроился следом за ними.
— Это может быть простым совпадением, — пробормотал Ричард, не отрывая глаз от зеркала и перестраиваясь в крайний левый ряд. Машина сделала то же самое. — Или нет.
— Видишь, паранойя
— Хочешь узнать, кто за рулем?
— Господи, Аддисон, ты разве не знаешь, что любопытной Варваре на базаре нос оторвали? Так вот, я Варвара.
— А я нет, — сказал Ричард, нажав на тормоз.
Каковы бы ни были тормоза на этой роскошной машине, шины все равно задымились от резкой остановки. Шоссе, конечно, было почти свободно, но водитель объехавшего их грузовика счел своим долгом посигналить и сделать соответствующий знак рукой.
— Ничего себе.
У седана таких тормозов не было. Машина с визгом развернулась и, едва не задев «мерседес», съехала на обочину. Водитель вовремя успел крутануть руль, так что седан не забуксовал в густой траве. Сразу было видно, что за рулем профессионал. Седан остановился примерно в двенадцати ярдах от них на другой стороне шоссе.
— Voila [1] . — Аддисон нажал на газ и через секунду остановился возле седана.
— Надеюсь, этот человек не вооружен.
Аддисон отстегнул ремень безопасности и вытащил из бардачка небольшой пистолет.
— Я привык быть готовым ко всему.
— Никакого оружия, — возразила Саманта, в свою очередь, отстегнувшись и выйдя из машины. — Тебя могут арестовать.
Пассажирская дверца седана со скрипом открылась.
— Доброе утро, детектив Кастильо! — воскликнула Саманта, подойдя к машине. «Будь с ним вежлива», — напомнила она себе.
1
Готово (фр.).
— Какого черта вы остановились? — проворчал детектив.
— Это я виновата, — отозвалась девушка, почувствовав за своей спиной присутствие Аддисона. — Я заметила, что нас преследуют, и попросила мистера Аддисона затормозить. — Она выдавила улыбку. — Боюсь, он не на шутку перепугался.
— Черта с два, — вмешался Ричард. — Зачем вы меня преследуете?
— Они не тебя, а меня преследуют, — сказала Саманта. — Не волнуйтесь, детектив, я хорошая девочка. Знаете, вы могли своими действиями предупредить того, кто на самом деле преследовал мистера Аддисона. — Не скрывая презрения, она махнула рукой в сторону седана. — Туристы никогда не берут напрокат «Бьюик-91», и ни один уважающий себя вор или убийца не станет ездить на старой бежевой развалюхе. Вы водите лучше, чем журналисты, значит, вы копы.
— Ага, и поэтому вы решили избавиться от нас таким образом?
Аддисон оттолкнул Саманту и вышел вперед.
— Она не хотела. Это я струсил. Вы что-то хотели, детектив?
— Нет, ничего особенного. Вы только помните, мистер Аддисон, что если вас убьют, меня уволят. Вам нельзя покидать поместье.
— Я буду осторожен. — Аддисон взял девушку за руку. — Поехали, Саманта, а то опоздаем.
— Да. Не волнуйтесь, Кастильо. Я как раз и занимаюсь тем, что охраняю его, — улыбнулась Саманта, — чего бы мне это ни стоило.