Правило двух минут
Шрифт:
— Несколько детективов.
— Их послала Гейл?
— Они не из Управления тюрем. Просто копы. Ладно, послушайте, так вы собираетесь на работу или нет?
— Мне нужно еще несколько дней…
— Какого дьявола?!
Гилберт повесил трубку.
Холмен убрал телефон, пытаясь справиться с потрясением. Он предполагал, что Гилберт будет ругаться из-за пропущенных дней, но никак не ожидал полиции. Он забеспокоился, что копы, следившие за его встречей с Марией Хуарес, могут
Холмен собрался позвонить Гейл Манелли, но побоялся опоздать к Лиз, поэтому сразу направился в Уэствуд. Разворачиваясь на стоянке, он увидел, что Перри по-прежнему стоит на тротуаре, наблюдая за ним. Перри подождал, пока Холмен проедет мимо, провожая его долгим взглядом. Холмен увидел это в зеркале заднего вида.
Подъезжая к Уэствуду, он позвонил Лиз.
— Привет, это Макс. Мне нужно переговорить с вами минутку. Может, привезти кофе?
— Я уже ухожу, — ответила Лиз.
— Это важно. Связано с Ричи.
Она немного помолчала, но, когда заговорила снова, тон у нее оказался сухой и суровый.
— Почему вы занимаетесь всем этим? — спросила она.
— Почему? Просто мне нужно…
— Я не хочу больше с вами видеться. Перестаньте беспокоить меня.
Она повесила трубку. Холмен сидел среди обтекавшего его потока машин, держа в руках бесполезный телефон. Он позвонил снова, но на этот раз попал на автоответчик.
— Лиз? Может, я должен был позвонить раньше? Я не хотел обидеть вас. Лиз? Вы меня слышите?
Она не брала трубку, и Макс перестал звонить. Он находился всего в пяти кварталах от Ветеран-авеню, поэтому продолжил ехать в направлении ее дома. Ему некогда было искать место для парковки, и он оставил машину в неположенном месте рядом с пожарным гидрантом. Если ему выпишут штраф, он просто расплатится с Чи его же собственными деньгами.
Навстречу ему тек обычный утренний поток студентов, спешащих на занятия. Он быстро поднялся по лестнице, но, дойдя до нужной квартиры, остановился перевести дыхание.
— Лиз, скажите, в чем дело?
Он негромко постучал.
— Лиз? Это важно. Пожалуйста, это насчет Ричи.
Холмен подождал.
— Лиз? Могу я войти?
Наконец она открыла дверь. Ее узкое лицо казалось измученным. Она уже оделась для выхода, глаза грозно глядели из-под накрашенных ресниц.
Холмен даже не пошевелился. Он стоял, вытянув руки по швам, смущенный ее враждебностью.
— Я что-то сделал не так? — спросил он.
— Что бы вы ни делали, я не хочу иметь к этому никакого отношения.
Холмен постарался, чтобы его голос звучал ровно.
— Что вы такое выдумали? Я просто хочу узнать,
— Ко мне приезжала полиция. Они перерыли письменный стол Ричарда. Все забрали и спрашивали о вас. Они хотели знать, чем вы занимаетесь.
— Кто хотел? Леви?
— Нет, не Леви… детектив Рэндом. Он спрашивал, о чем мы разговаривали, и посоветовал держаться от вас подальше. Он предупредил, чтобы я больше не пускала вас в дом.
Холмен не знал, что ответить. Он отступил на шаг и заговорил успокаивающим тоном:
— Я уже бывал в вашей квартире, Лиз. Неужели я хоть раз сделал вам что-то плохое? Вы ведь жена моего сына.
Выражение ее лица смягчилось, и она покачала головой.
— Зачем они приезжали? — спросила она.
— Вы Рэндома имеете в виду?
— Нет, такого рыжего. Не помню фамилии.
Вукович.
— Зачем они приезжали? — повторила Лиз.
— Не знаю. Что они вам сказали?
— Да ничего. Сказали, что занимаются расследованием вашего дела. Они хотели узнать…
Дверь соседней квартиры открылась, и из нее вышли двое мужчин. Молодые, в темных очках и с сумками через плечо. Холмен и Лиз молчали, пока они не прошли мимо.
— Мне кажется, вам стоит зайти, — сказала наконец Лиз. — В конце концов, это просто глупо.
Холмен перешагнул порог и подождал, пока Лиз закроет дверь.
— С вами все в порядке? — спросил Холмен.
— Они спрашивали, не рассказывали ли вы о своей связи с преступным миром. Черт возьми, я вообще ничего не поняла. Они что, ждали, что вы начнете делиться со мной соображениями, какой бы банк ограбить?
Холмен подумал, не изложить ли Лиз суть его беседы с Тони Гилбертом, но решил, что лучше не стоит.
— Вы сказали, что они забрали документы с его письменного стола. Можно взглянуть?
Лиз провела его в кабинет, и Холмен посмотрел на стол Ричи. Газетные вырезки по-прежнему висели на доске, но Холмен мог с уверенностью сказать, что все вещи перекладывали. Отчеты полиции и прочие материалы исчезли.
— Не знаю, что они взяли, — пожала плечами Лиз.
— Похоже, несколько отчетов. Они объяснили зачем?
— Просто сказали, что это важно. Спрашивали, были ли вы здесь. Я рассказала им правду.
Холмен пожалел, что она не соврала.
— Ладно, — махнул он рукой. — Пустяки.
— Почему они копаются в его вещах?
Холмену захотелось сменить тему. Отчеты исчезли, а он надеялся прочитать их.
— Ричи уходил с Фаулером из дома в позапрошлый четверг? Совсем поздно, ночью?
Лиз нахмурила брови, стараясь вспомнить.
— Не уверена… в четверг? Мне кажется, Ричи в ту ночь работал.