Предатель крови
Шрифт:
К Чейну наконец вернулось самообладание, и он запахнул полы длинного плаща, прикрыв черные пятна на рубашке.
— Да, я заметил его.
— Ступай покормись, но будь очень осторожен. Потом отправляйся в «Хмельную лозу» и жди меня там. Постарайся никому не попадаться на глаза.
— Что ты задумал?
— Ступай! Я соберу наши вещи и присоединюсь к тебе… попозже.
Вельстил зашагал по проулку, даже не потрудившись глянуть, в какую сторону направится Чейн. Он торопливо пробирался лабиринтом переулков и улочек, но на подходе к «Бронзовому
И вздохнул с облегчением, увидев, что в общем зале все еще толпятся солдаты в желтых плащах. Аристократка сидела на краю скамьи, заваленной красными, изрядно потрепанными подушками. Женщина прижимала к горлу белоснежный носовой платок. Сухощавый рыжеволосый мужчина, с виду на десять-пятнадцать лет старше ее, сидел рядом с ней, покровительственно обняв ее за плечи, и отрывисто, с явным гневом в голосе допрашивал теснившихся вокруг охранников.
— То есть как это — «он просто убежал»? Почему вы не погнались за ним?
Вельстил протиснулся между двух охранников и остановился прямо перед знатной парой.
— Прошу прощения, — проговорил он. — Надеюсь, дама чувствует себя хорошо? Я сам пытался преследовать этого негодяя, но он скрылся от меня в проулках.
Женщина и ее покровитель восприняли его неожиданное вмешательство с легким удивлением. Один из охранников хотел даже оттолкнуть его. Вельстил демонстративно выставил вперед руки, показав, что безоружен, и отвесил собеседникам короткий, но почтительный поклон.
— Простите, что не представился. Мое имя — виконт Андрашо. Я возвращался в свою комнату, когда услышал крик дамы. Когда я вбежал в проулок, ваши солдаты были уже при ней, а я увидел, как это существо обратилось в бегство.
— Существо? — Рыжеволосый нобиль встал и отрывисто кивнул Вельстилу — так приветствуют меньшего титулом или незнакомого дворянина. — Я — барон Эмель Милеа, а это — леди Хеди Прога. Ты сказал, что на нее напало «существо»?
— Это был человек, — сказала леди Прога спокойно, потирая платком горло. — Просто какой-то сумасшедший.
Ее волосы, доходившие до плеч, завитками черного шелка обрамляли бледное лицо. Нос у нее был такой маленький и узкий, что Вельстил невольно подивился, как же она ухитряется дышать. Женщина смолкла, вспоминая, и чем дольше она молчала, тем явственней на ее утонченном лице проступало сомнение.
— У него были такие зубы… — наконец пробормотала она. — И… он был так чудовищно силен.
Другой охранник, совсем юный и явно взвинченный, энергично закивал:
— Это правда! Я сам видел его перед тем, как он швырнул на меня Толку. Зубы у него были совсем как у хищного зверя, а не человека!
Коренастый небритый солдат фыркнул и пренебрежительно оттолкнул юнца.
— Не заводи все сызнова, Алекси, не то напугаешь леди Прогу, — проворчал
— Не думаю, — ответил. Вельстил, про себя отметив, что леди Прога вовсе не выглядит напуганной. — И мне жаль тех ваших людей, которые столкнутся с этим существом. Доводилось ли вам когда-нибудь охотиться на нежить… на вампира?
— Что-о?! — взвился коренастый охранник.
— Что за чушь вы несете?! — не выдержал барон Милеа. При этом он покосился на свою даму, однако она не сводила глаз с Вельстила.
— Вы знаете, что я прав, — сказал Вельстил. — Ваши люди видели его лицо. То, что он необычайно силен, могут подтвердить и они, и леди Прога. И как еще можно объяснить отметины у нее на горле? Скажите мне, леди Прога, каково было его, прикосновение? Холодно как лед?
— Так и ночь же холодная, — непримиримо буркнул Толка, однако юнец Алекси, который маячил у него за спиной, перепугался еще сильнее.
Хеди Прога ответила не сразу.
— Я не хочу делать поспешных заключений, но все же признаю, что этот человек был очень странный.
— А тот, другой? Тот долговязый, что дрался с этим ублюдком и удрал первым?
— Он просто хотел мне помочь, — быстро отозвалась леди Прога. — Это самый обычный прохожий, которого спугнуло ваше появление. Займитесь лучше тем… безумцем, пока он не напал на кого-нибудь еще.
— Ваши люди его не найдут, — сказал Вельстил, медленно покачав головой. — И никто его найдет, кроме охотника на вампиров — дампира.
В зале воцарилась тишина. Легенды и суеверные байки о вампирах распространены повсеместно, и кое-кто из слушателей Вельстила вполне мог понять, что он имеет в виду, даже если никогда не слыхал об охотниках на вампиров. Вельстил терпеливо дожидался, когда его слова дойдут до сознания всех присутствующих. Третий охранник, который стоял поодаль, в арочном проеме, и внимательно прислушивался к разговору, вздохнул и подступил ближе.
— Хоть и не хочется мне соглашаться с этим сопляком, — он кивком указал на Алекси, — но я тоже видел зубы того ублюдка. Он не человек.
Барон Эмель Милеа снова сел на скамью рядом с Хеди Прога и бережно взял у нее платок, который она прижимала к горлу. Вельстил заметил, что на белоснежной ткани видна лишь пара бледных розоватых пятнышек. Чейн, как видно, едва успел прорвать клыками ее кожу, когда ему на голову свалился противник в сером.
— А вы… — начал барон, поднимая взгляд на Вельстила, — ты знаешь, как можно выследить подобную тварь?
— Я не знаю, но в городе сейчас есть тот, кто без труда справится с этим делом, — ответил Вельстил. — Это женщина. Ее услуги, равно как и услуги ее помощников, обойдутся недешево, и она потребует разрешения действовать на собственное усмотрение. Для того чтобы она приняла заказ, к ней должен обратиться правитель города.