Предвестник шторма
Шрифт:
— У меня уже был, если помните, сэр, — кисло сказал Майк. — Турне с представлениями.
— То не был отпуск, и ты это знаешь, — сказал Хорнер. — И моей вины в этом нет. У меня тогда не было и ниточки, за которую я мог дернуть.
Майк кивнул и решил сменить тему.
— Кстати о птичках, сэр: откуда возьмется снаряжение для всех этих моторизованных и мобильных дивизий?
— «Крайслер» снова вернулся к производству бронетехники, уже почти с год. Они с «Дженерал моторс» молотят как сумасшедшие, сынок, — сказал генерал Тэйлор. — Не только их темпы производства превзошли
— А даже «Абрамс» не может долго противостоять послинам, — вставил генерал Хорнер.
— Хм-м. В шляпе есть еще кролики? — спросил Майк.
— Типа? — спросил Джек.
— Типа независимых фортов на пути?
— Нет, — сказал КОНАРК. — Объем материально-технического обеспечения в нашем распоряжении ограничен. Не говоря уже о живой силе. Нам необходимо сосредоточиться на защите городов, а не на далекой перспективе эвакуации. Наверное, будут какие-то небольшие заставы — мы рассматриваем разные варианты применения милиции, — но к тому времени их скорее всего уже сметут. Вот тут и наступит черед вступить в игру мобильной пехоте.
Судьба защитников была очевидной. Но генерал намеренно не останавливался на этом.
— И на юго-западе, — вставил генерал Тэйлор, стряхивая пепел.
— И на юго-западе, — согласился Хорнер, — на котором шоу устроит Одиннадцатая рота мобильной пехоты. МП также будет использоваться для начальной поддержки отступления к укреплениям в горах, а главное — чтобы не допустить прорыва послинов через укрепления в Аппалачах. От тебя требуется изучить все разрабатываемые планы сражений для обычных сил и определить зоны ответственности МП.
— Зоны ответственности назначаются для подразделений не меньше батальона, — продолжал Хорнер. — Тебе предстоит работать с Пятьсот восьмым, Пятьсот девятым и Пятьсот пятьдесят пятым. Одиннадцатую мы используем как обычную дивизию — удерживать «подбрюшье».
— И все они у нас будут?
Хотя существовали планы снабжения скафандрами всех этих полков, сроки снабжения постоянно отодвигались. Очень скоро они начнут нести потери, потребуются новые скафандры на замену выбывших.
— Приходится исходить из этого, — заявил Хорнер. Мрачная улыбка опровергала слова. — Я выделил и пару человек со всеми необходимыми допусками. И конечно, у тебя есть Мишель.
Генерал Хорнер указал на ПИР капитана.
— Шелли, — поправил Майк, трогая браслет из черного разумного пластика. — Мишель погибла на Диссе.
— Извини, — сказал генерал Хорнер, игнорируя вопросительный взгляд генерала Тэйлора. — Шелли. Тебе этого хватит для разработки деталей?
— Я смогу это сделать без персонала, если в Сети все есть.
— Есть, — сказал Хорнер.
— Тогда нет проблем.
— Исходные позиции и планы стандартного порядка действий в сражении для трех полков на дико отличающейся друг от друга местности? — спросил генерал Тэйлор. — Нет проблем?
— Да, сэр, — сказал О’Нил с усталой улыбкой.
— О’кей, — усмехнулся генерал Хорнер и опрокинул в рот остаток водки. — У тебя три недели. Твоя рота получит отпуск до их окончания, тебе также дадут отпуск. Кстати, подполковник Хансон просил меня сделать это в приказном порядке.
— Есть, сэр. Небольшой отдых мне не помешает.
— Согласен, — сказал Тэйлор. — Также согласен и генерал-лейтенант Лефт.
Майк подозрительно посмотрел на обоих генералов.
— А какое отношение к этому имеет Командующий Ударными Силами Флота, который, я полагаю, все еще вполне комфортно пребывает на Титане?
— Ну, Боб казался наилучшим кандидатом для контакта с Флотом, — сказал Хорнер с хмурым выражением.
Майк стряхнул пепел и настороженно нахмурился:
— А при чем здесь Флот?
— А нам пришлось получить разрешение у вице-адмирала Бледспета, — объяснил Тэйлор.
— Понимаю, сэр, — сказал Майк. Его переполняло сильное подозрение. — Значит, пришлось. Для чего, вот в чем вопрос?
— Ну, чтобы они отпустили Шэрон, — сказал Хорнер.
— И отправили ее вниз в собственный отпуск, — отметил Тэйлор. — Добиться этого было еще труднее.
У Майка отпала челюсть,
— Шэрон дали отпуск? — спросил он, не веря. — Когда?
— Который час? — спросил Тэйлор и нарочито посмотрел на часы.
Лицо Хорнера озарила одна из его редких истинных улыбок.
— Закрой рот, Майк, мухи залетят. Считай, что это польза от высокопоставленных друзей. Или, если предпочитаешь, считай это наградой за отличную сдачу ПРОБОГУФ.
— Сэр! — закипел капитан. — Здесь нет ничего смешного! Это абсолютно несправедливо по отношению ко всем остальным во всем мире, у кого мужья и жены служат в других местах! Это наихудший случай личных привилегий, который только можно вообразить!
— Ты прав, — серьезно сказал Тэйлор. — Но большинство тех солдат не сделали столько, сколько ты. Никого из них не попросят взвалить на плечи такую ношу, какую попросят взвалить тебя и Шэрон. И почти ни у кого из тех семей, несмотря на периодические слезливые репортажи в новостях, не подвергаются опасности оба родителя.
— Майк, — так же серьезно сказал Хорнер. — Дело сделано. Я знал, что так прореагируешь, поэтому и не спрашивал тебя. Прими это как подарок друга или как приказ генерала — мне это не важно. Но Шэрон будет в отпуске за неделю до тебя. Затем у вас будет неделя вместе. После этого в твоем распоряжении будет еще неделя. И это, вероятно, будет последний твой отпуск на годы вперед.
— Да, сэр, — сказал О’Нил, наконец справившись с потрясением. Если посмотреть с другой стороны, это был невероятный подарок. Единственное, что его беспокоило, — это личная привилегия. Но в конце концов он решил, что это тот самый дареный конь, которому он не станет заглядывать в зубы.