Прекрасный маленький городок
Шрифт:
Блейк Крауч
Прекрасный маленький городок
Переведено специально для группы
~”*°•†Мир фэнтез膕°*”~
Переводчики: Карина Романенко
Редактор: Евгения Волкова
– 1-
Они проезжают
Тут горы и сосны, водопад, искрящийся по ночам, и чистое западное небо, идеальные домики, раскрашенные в яркие цвета, и огороженные заборчиками лужайки, магазинчики, чьё название мы произносим на староанглийский манер, и свежий запах, идущий от реки.
В межсезонье парковочных мест тут в изобилии. Они выбирают место перед кофейней, выходят из машины, по-прежнему улыбаясь - приятная пара лет сорока в модной одежде и с модными стрижками во внедорожнике марки «Мерседес». Всё кричит об их богатстве, которое мы и так ясно и чётко видим.
Мы подаём им латте и пирожные из слоёного теста ручной работы, а они бросают в вазу для чаевых несколько долларовых купюр, позабавленные хитрой надписью под ней: «Не стесняйтесь выражать благодарность» .
Игра слов: chai - чай, а shy - стесняться; и espresso - сорт кофе эспрессо, а express - выражать.
Они около часа отдыхают в огромных креслах, потягивая горячий кофе и изучая висящие на стенах произведения местного искусства. Когда они, наконец, встают, чтобы уйти, женщина говорит мужу, что больше таких городков они не встретят.
– 2-
Они блуждают по центру города, заглядывая в наши магазинчики, пока небо затягивает свинцовыми тучами.
У нас они покупают:
– полфунта шоколадной помадки;
– пять открыток;
– энергетические батончики из магазина для туристов;
– изображение горнолыжного курорта Аспен из сусального золота в тоненькой рамке.
Они говорят нам, какой у нас прекрасный маленький городок, а мы отвечаем, что знаем это. Куда бы они ни шли, везде задают кучу вопросов. И мы с энтузиазмом отвечаем, а под предлогом болтовни узнаём некоторую личную информацию: Рон - пластический хирург, а Джессика - практикующий юрист.
Они приехали из Лос-Анджелеса, и это их первый отпуск за четыре года.
Мы интересуемся, наслаждаются ли они поездкой.
– О, да, - отвечают они.
– О, да.
– 3-
У каждого из них есть фотоаппарат. Они фотографируют всё:
– зубчатые горы, возвышающиеся над горизонтом;
– оленей, пасущихся во дворе дома;
– старый причудливый театр;
– снег, который только начал падать и покрыл асфальт тоненькой корочкой льда.
Они просят нас сфотографировать их вдвоём, и естественно, мы радостно соглашаемся.
– 4-
День подходит к концу.
На улице темнеет.
С каждым часом метель становится всё сильней.
Вдоль всей Мейн-стрит зажигаются рождественские огни.
Сегодня день зимнего солнцестояния, самая тёмная ночь в году. И когда чета Шталей собирается покинуть город, они видят, что шоссе перекрыто в обоих направлениях, тяжёлые ворота перегораживают дорогу и заперты на висячий замок. Потому что, когда начинается сильнейшая пурга, путешествие в горы становится чрезвычайно опасным.
Точнее, это то, что мы им говорим.
– 5-
Они подходят к стойке регистрации.
– Добро пожаловать в гостиницу Лон Кон, - мы улыбаемся от всего сердца.
Рон говорит:
– Похоже, мы застряли в Лон Коне на всю ночь. Мы можем...?
– Ох, простите, мы полностью забиты. Я как раз отдала ключи от последнего номера минуты за две до того, как вы вошли.
Мы с молчаливым ликованием наблюдаем, как их взгляд скользит по холлу, где сейчас пусто и тихо, как в морге; и единственным звуком, нарушающим тишину, было потрескивание огня в камине.
В разговор встревает жена:
– Но мы были здесь целый день, и не видели в городе других туристов.
– Прошу прощения, но...
– В городе есть другая гостиница?
– Есть мотель, но он не работает в это время года.
– И что нам делать?
– Я не уверен, что пони...
– На улице буран, все дороги перекрыты, а вы мне говорите, что эта гостиница - единственная, и все места забронированы?
– Мне действительно жаль.
– И где вы предлагаете нам спать? В машине?
Джессика, похоже, готова разрыдаться.
Мы протягиваем Рону блокнот и просим записать свой номер телефона, обещая, что если что-то освободится, мы сразу позвоним.
– 6-
Рон и Джессика сидят в Мерседесе и наблюдают, как хлопья снега падают на ветровое стекло. Метель засыпает городской парк, и весь Лон Кон окутывает глубокая морозная синева.
– Да ты, мать твою, издеваешься надо мной, Рон?
– Я понимаю.
– Понимаешь? Да это ты должен был позвонить заранее и забронировать нам номер!
– Мы же не собирались здесь останавливаться, Джесс! Помнишь? Мы планировали провести здесь день и отправиться в Аспен.
– Только, похоже, все планы пошли псу под хвост, не так ли?
– Ну, да.
– Так может было бы прекрасной идеей забронировать места в качестве плана Б? Что скажешь, Рон?
Он смотрит через стекло, руки сжимают руль, а потом переводит взгляд на жену. Он вглядывается в её безумные от злости глаза со стальным блеском, которые точно вселяют страх в её ассистентов и секретарей её фирмы.