Прелестная воровка
Шрифт:
Жюли опустилась на диван рядом с ним, даже не понимая, зачем это делает, и развернулась нему, ожидая продолжения его слов.
— Знаешь, — задумчиво сказал Джоун, — когда я увидел тебя впервые сегодня вечером, мне стоило больших усилий отвести от тебя взгляд. В тебе было что-то такое, что требовало моего внимания.
— Что?
— Я пока не уверен...
Он провел рукой по ее волосам, затем по шее, где рука его задержалась и осталась лежать, — его сильные, загорелые пальцы — на нежном кремовом шелке ее кожи.
—
Жюли не могла с собой справиться. Она протянула руку и коснулась теней под его глазами.
— Это следы усталости?
— Вероятно...
Он взял ее руку и поцеловал ладонь. Жюли вздрогнула.
— Я смертельно устал, — признался Джоун. — А ты очень сложный человек, я не ошибаюсь?
— Да, — мягко сказала она, — так что держись от меня подальше.
— Но почему?
— Так будет лучше. Для нас обоих, и в первую очередь для тебя.
Она встала с дивана:
— А сейчас я пойду к себе.
— Почему?
— Потому, что так будет лучше, — повторила Жюли, не собираясь комментировать свои слова.
5
Жюли не ожидала, что, вернувшись в комнату для гостей, сможет уснуть так быстро. Пребывание рядом с Джоуном наполняло ее энергией, заставляло испытывать множество сильнейших и порой даже противоречивых эмоций. По логике вещей она должна была бы провести всю ночь на ногах, не испытывая нужды во сне. Но столько всего произошло... Она была истощена не только физически, ее душевные силы также были на нуле. Да и внезапно атаковавший ее приступ аллергии и прием внушительной дозы лекарем тоже сделали свое дело.
Так что, как только Жюли легла в кровать и, закрыв глаза, утонула в нежности пуховых подушек и перин, сон пришел к ней, и спала она так глубоко, что, проснувшись, почувствовала полную потерю ориентации во времени и пространстве.
Она лежала в чужой постели и смотрела на яркие лучи солнца, льющиеся через огромные окна и освещающие потолок совершенно незнакомой комнаты, которую она видит в первый раз в жизни. Жюли напрягла слух и пыталась уловить хоть какой-нибудь звук, но все пространство вокруг наполняла обволакивающая тишина.
Постепенно все стало возвращаться на свои места. Вечеринка. Приступ аллергии. Джоун. Его забота о ней, когда ей было плохо. Вкус его губ на ее губах. Его пальцы, прикасающиеся к ее обнаженной груди.
Жюли до сих пор не понимала, как у нее хватило хладнокровия и самообладания, чтобы уйти тогда, когда она в действительности хотела остаться с ним и позволить произойти всему, что только могло бы между ними быть. Тому, к чему они оба так стремились. Но какие бы желания и чувства не обуревали ее, Жюли понимала, что она поступила так, как и должна была поступить.
Жюли приняла
Ее встретил тот пожилой человек, который прошлой ночью обнаружил ее сумочку на террасе и принес ее Жюли в ванную.
— Доброе утро, мисс Ланье, — очень любезно приветствовал он ее, излучая дружелюбие.
— Доброе утро. Простите, вы знаете мое имя, а я ваше, к сожалению, нет.
— Прошу прощения, что не представился, мисс Ланье, — сказал он мягко и крайне вежливо. — Я Рэйнолдс, и, если вы соизволите проследовать за мной, я провожу вас к мистеру Дамарону, который в настоящий момент завтракает.
Он прошел несколько шагов вперед, затем обернулся и посмотрел на нее вопросительно, когда понял, что она не двинулась с места.
Жюли с неудовольствием отметила про себя, что Рэйнолдс, как и человек, на которого он работал, видимо, привык к тому, что люди беспрекословно подчиняются ему.
— Я была бы вам благодарна, если б вы показали, где здесь есть телефон. Я хочу заказать себе такси.
— Но в этом нет необходимости, мисс Ланье. Мистер Дамарон собирается сам доставить вас домой. Вы нормально переносите полеты?
«Видимо, он намеревается воспользоваться своим вертолетом», — подумала Жюли.
— Не стоит так утруждать мистера Дамарона. Я и так доставила ему немало хлопот. Я собираюсь добраться домой на такси. Так что, пожалуйста...
— Споришь с Рэйнолдсом, Жюли? С утра пораньше? Может быть, лучше сначала позавтракать?
Она обернулась и увидела Джоуна, стоящего в дверном проеме, опершись о косяк. Он с насмешливой улыбкой смотрел на Жюли своими золотисто-карими глазами.
— Нехорошо начинать день таким образом, — произнес он.
— Извините, Рэйнолдс, — сказала Жюли, чувствуя, что надо что-нибудь сказать в наступившей тишине.
— Все в порядке, мисс Ланье, — сказал он тоном, дающим ей понять, что он понимает ситуацию.
А Джоуна он приветствовал кивком. Но внимание того было всецело поглощено Жюли.
— Ты помнишь, что я обещал вчера отвезти тебя домой?
Темные тени все еще лежали под его глазами, и она едва поборола в себе желание протянуть руку и дотронуться до них, так, как сделала это прошлой ночью. «Спал ли он вообще?» — подумала она.
— Я хотела заказать такси и добраться до дома сама, чтобы не доставлять тебе неудобств.
— Спасибо за заботу, я это очень ценю, но мне совсем нетрудно отвезти тебя самому.