Преподобный Феодор Студит. Книга 3. Письма. Творения гимнографические. Эпиграммы. Слова
Шрифт:
10. Со второй недели, Фоминой, начинаем поминать скончавшихся братий, но соблюдаем среду и пятницу от вкушения мяса и сыра. В сороковой день Пятидесятницы подумалось некоторым из живших прежде нас святых отцов, из-за того что это день Господский, по такому примеру разрешать его. [Col. 1701] Так же как Христос камнем краеугольным именуется и есть таков (Еф. 2:20) и одновременно два Завета воедино связует, так и наступающий день собирает воедино Воскресение и пришествие [Святого] Духа. И является сей праздник Единородного [праздником] радости, как прославляемого и поклоняемого Его – Посредника между Божеством и человечеством (ср. 1 Тим. 2:5). Поэтому те, кто были прежде нас, этот праздник несомнительно праздновали и во время него всё вкушали. Теперь же кто может вместить, да вместит (Мф. 19:12) в него, если возможно. Опять же, в неделю Святого Духа разрешаем во всем ради пришествия Духа. Так же как подобает радоваться о Рождестве Сына и Его животворящем Воскресении, подобает радоваться и о сошествии Духа.
11. Пускай знает вместе со мной всякий, что три недели, то есть Рождества, Воскресения
1994
Т. е. мытаря и фарисея. – Ред.
12. Это мое писание, братия, было почерпнуто из Божественных Писаний апостолов, а также святых отцов и законнейших канонов. И дом Православия мы крепко возвели, который вначале слово наше желало утвердить. Дерзаю поэтому [сказать] твердо и крепко одному и единому в Троице поклоняемому Богу, что ради Православия [Col. 1703] всё это написано, Ему же подобает всякая слава, честь и поклонение во веки веков. Аминь.
Слово на Субботу Акафиста [1995]
1995
Перевод Слова на Субботу Акафиста и примечания выполнены С. А. Виноградовым по изданию: Michael van Esbroeck. Un Panegyrique de Theodore Studite pour la fete liturgique des sieges de Constantinople // Studia Anselmiana. 110. Roma, 1993. P. 530–536. – Ред.
71. Сей город [Константинополь] окружало большое войско и флот, но все они по милости Божией повернули обратно и, не причинив ущерба, в бедственном состоянии ушли.
72. И когда они прибыли со стороны Силеона, на них внезапно подул сильный ветер, по справедливой воле Божией, отбрасывая и истребляя их. И так было во всякое время с теми, кто был врагами Божиими и приходили воевать с городом, охраняемым Богом. С помощью силы Божией они потеряли рассудок и отступили без сражения, исполненные смущения.
73. Вновь отовсюду собирались толпы несущих гибель измаильтян, с востока и запада увеличивалась и накапливалась их сила. Сначала они завоевали Персидское царство, затем Египет и Ливию. Они дали христианам слово, что не будут принуждать их отрекаться от правой веры во Христа, что они пребудут в Православии, которое [1996] они не сохранили. Но при их правлении многие стали мучениками, так как не попрали ногами почитаемое знамение Креста, ибо к этому принуждали христиан завоеватели.
1996
Т. е. данное слово. – Ред.
74. Как я уже говорил об этом, они захватили всю землю и опустошили ее. Они устремились во все стороны, они ринулись в Индию и в Эфиопию, также в африканские страны, в Ливию и в Испанию. В конце концов они осадили императорский город [1997] и желали его захватить.
75. Тогда император Исавр [1998] , который властвовал над греками, предложил захватчикам отсрочку и то, что сразу же заплатит им выкуп за многие годы. Но они вновь захотели овладеть защитниками города и поставить воинов своей армии на городских башнях; и они пытались их захватить, ибо были уверены в количестве всадников, которых они имели для осады, и в собственных людях миздурни [1999] , и в вооруженных боевых кораблях, которых было около тысячи восьмисот в стройном боевом порядке, снабженных всякими приспособлениями для войны, как это отмечено в записях Летописца.
1997
Т. е. Константинополь. – Ред.
1998
Т. е.
1999
Грузинский переводчик принял греческое слово (наемный солдат) (PG. T. 92. Col. 1365A) за обозначение народности. – Ред.
76. Однако эти дикие звери не сдержали своих твердых обещаний, но, напротив, они вместе со своей кавалерией встали лагерем со всех сторон прямо на берегу у города, да так, что чуть было не заставили нескольких заблудившихся воинов-христиан сражаться спиной к стене. Ибо они вновь начали строить свои палатки, помутившись разумом, как бешеные собаки, лишенные разумения и рассудка. Но поистине с помощью Божией они были истреблены и лишены возможности совершить свои жестокости, и их замыслы обрелись ложными [2000] .
2000
Мы приводим здесь греческую параллель этой фразы как пример расхождения между BHG 1060 и Студитом: « , , · » («Расположившись лагерем своим возле города, заблудшие христоборцы до сих пор никакого приступа на стены не делали, так как занимались изготовлением жилищ и пребывали дома. Лишенные же разумения и рассудка, поистине Богом преданные, осуетившиеся в своих советованиях»). Несмотря на различие, это все-таки сходство. – Ред.
77. Итак, возлюбленные Христом жители этого большого города, согласно обычаю, совершили крестный ход и молитву к Богу с горькими слезами, прося от Него мира. Тогда они вознесли святое древо Креста Господа и Бога и Спаса нашего Иисуса Христа и икону Пресвятой Богородицы и вышли за стены города, где они простерли свои руки к Богу и воскликнули: «Восстань, Боже, не отринь нас окончательно! Призри на Твой народ, воспевающий Тебя, ибо вот, Твои враги замыслили заговор и ненавидящие Тебя возвысили главы! Не предай Твое наследие язычникам, не дай им царствовать над нами! Они не познали Твоего имени, но Ты, Господи Иисусе Христе, Боже, Ты силою Твоею научи их познанию Твоего святого имени ради славы Бога Отца!».
78. Один из осаждавших, видя город с насыпи, по наущению демона начал кощунствовать и давать городу разные эпитеты, называя его «Константина», а святую церковь – «Соплина» [2001] ; и когда он произносил эти сатанинские насмешки, конь, на котором он сидел, внезапно стал неистовым и упал в глубокую яму вместе с всадником, раздавив его, и таким образом оба испустили дух. Затем другой, глашатай их сборища, поднялся на воздвигнутое с помощью досок возвышенное место, которое называется «мидзгити» [2002] , для призывания и провозглашения их нечестивой молитвы. Тогда у него потемнело в глазах, разум его помутился, он начал шататься и, упав с высоты, погиб жалкой смертью.
2001
«София» (PG. T. 92. Col. 1365C). К церкви Святой Софии обращались, как к деве. С грузинского языка «соплина» может переводиться как «пастушка». – Ред.
2002
Это отсутствующее в греческом тексте слово является искажением арабского mi’addanat (минарет) или даже mu’addin (муэдзин). – Ред.
79. Затем они затеяли военный поход для завоевания болгар и выделили двух военачальников: одного они оставили сражаться с императорским городом, в то время как другой со всеми своими войсками отправился воевать с болгарами. После того как они сошлись в бою, болгары разбили измаильтян, и более двадцати тысяч из них погибли. Те же, кто избежал резни, затерявшись среди болгар, те измаильтяне вернулись с великим стыдом и были изгнаны.
80. Вернувшись с этой битвы, некоторые из них решили отправиться на кораблях, идущих к Влахерне, и когда они достигли Перы, то обнаружили, что от Перы до дворца была натянута цепь, которая была для них препятствием, и, таким образом, они не смогли осуществить свой замысел. Тогда они вернулись назад и направились к Ксенону [2003] и со всеми своими кораблями двинулись к порту, называемому «Сюстон» [2004] . И вот их поразила суровая зима с ветрами, и они стали торопиться достичь других небольших портов. Большое количество их кораблей было разбито суровыми ветрами, и греки [2005] сожгли огнем большую часть их судов.
2003
Здесь греческий текст сохранил первоначальное чтение 1368A ( – «узкий проход», «теснина»), которое было принято за имя собственное. – Ред.
2004
Искажение от (PG. T. 92. Col. 1368A). – Ред.
2005
Ромеи (’) (PG. T. 92. Col. 1368A). – Ред.