Преступление французского кафе (сборник)
Шрифт:
Бывалый моряк несколько минут придирчиво наблюдал за ним, а потом удовлетворенно кивнул и отвернулся. Через какое-то время он начал замечать, что человек у румпеля бросает через плечо встревоженные взгляды на двигавшуюся за ними лодку.
– Сдается мне, вы хотите оторваться от того парня, – наконец нарушил молчание
Патрик Дивер, а это был он, кивнул и стиснул зубы. Моряк долго и оценивающе смотрел на преследователя.
– Не выйдет, – наконец сказал он.
– Догоняет? – нервно спросил Дивер.
– Пожалуй, – спокойно произнес моряк.
– Я думал, это самая быстроходная лодка на станции.
– Так и есть, – был ответ. – Но сейчас «Кроншнеп» ее догоняет.
– Почему?
– Тот парень лучший моряк, вот почему. Не знаю, кто это, но он настоящий шкипер.
Несколько минут Дивер хранил молчание и только посматривал время от времени назад. В том, что «Кроншнеп» их догоняет, сомнений не осталось.
– Вы можете как-то ускорить ход? – наконец спросил он в отчаянии.
– Пожалуй что смогу, – сказал моряк. – Начинать?
– Да, и, если оторветесь, я заплачу вам сто долларов.
– Хорошо.
Бывалый моряк взялся за румпель, и уже через несколько минут «Клио» снова имела превосходство в скорости. «Кроншнеп» начал постепенно отставать.
– Куда плывем? – спросил мореход.
– В гавани на якоре стоит судно, я покажу. Вам нужно подплыть так, чтобы я смог пересесть на него, а потом вы должны помалкивать. Сотня уже ваша. Если все пройдет благополучно, добавлю еще одну.
Они уже почти поравнялись с указанным судном, называвшимся «Батарея», когда в их сторону неожиданно направился полицейский катер.
– Патруль, – сказал Дивер. – Отойдем от них подальше.
Но, вместо того чтобы выполнить это указание, лодочник поднял румпель и стал ждать катер.
– Эй! – крикнул Дивер. – Что это означает?
– Это означает, что я вас задерживаю, Патрик Дивер. Я Ник Картер, – изменившимся голосом ответил лодочник.
Спустя десять минут они оба перешли на борт полицейского катера, а еще через час Ник исполнил свое обещание старшему инспектору доставить Патрика Дивера живым.
– Я бы все равно его поймал, – убежденно сказал потом Патси. – В роще возле Ньяка он подстерег меня, оглушил и связал. Решил, что отделался от меня, но куда там! Я уже готовился идти на абордаж перед тем, как вы передали его полиции. В любом случае, – подытожил он, – приятно осознавать, что это вы, а не он, обогнали меня.
Братья Диверы были наказаны по всей строгости закона за сговор и мошенничество, Флинт – за лжесвидетельство.
– По большому счету это было одно из ваших лучших дел, – заметил Нику старший инспектор Бирнс. – Я давно заметил, что, чем сложнее и запутаннее загадка, тем проще ее решение.
Примечания
1
Танцовщицу (
фр
.).
2
Барнум Финеас Тейлор (1810–1891) – знаменитый американский импресарио, создатель цирка, носящего его имя.
3
Завсегдатай (
фр
.).
4
Обиходное название нью-йоркской тюрьмы на острове Манхэттен.