Приключения Фарго
Шрифт:
— Нам сказали, тут можно кое-что разузнать об одном корабле. Об «Офелии»…
Танзаниец кивком указал на рисованный углем корабль в раме три на пять футов.
— Первое великое приключение Мбого Блэйлока — охота за «Офелией»! Все подробности в книге. Я сам три года писал комментарии.
— Поразительная преданность делу! — восхитилась она. — А как вы тут… оказались? Ваша семья была знакома с мистером Блэйлоком?
Продавец улыбнулся — впервые за время разговора. Улыбка сияла гордостью.
— Мбого
— Что?! — удивился Сэм. — Вы родственник Уинстона Блэйлока?
— Разумеется. Разве не заметно?
Фарго растерянно молчали. Спустя несколько секунд танзаниец с хохотом шлепнул себя по колену.
— Что, купились?
— Купились, — заулыбавшись, признал Сэм. — Так вы не…
— Да нет, я и правда родственник. Хотя сходство, конечно, высмотреть нелегко. Могу показать свидетельство о рождении, если не верите.
Не успели Фарго ответить, как Мортон извлек из стоящего под столом сейфа обещанный документ и, развернув, толкнул его им под руки. Супруги внимательно прочитали бумагу.
— Потрясающе! — покачала головой Реми. — Так Блэйлок женился на танзанийке?
— Ну, тогда это место называлось Танганьика — пока не пришли немцы, понимаете? А Мбого не женился. Он обзавелся шестью наложницами, от которых у него родилось множество детей. В книге об этом тоже рассказывается.
Фарго ошарашенно переглянулись.
— И что произошло с Блэйлоком?
— Никто не знает. В тысяча восемьсот восемьдесят втором году он просто исчез, — развел руками продавец. — Его внук утверждает, что Мбого отправился за сокровищем.
— Каким сокровищем?
— Этой тайной он ни с кем не делился.
— Некоторые горожане называют ваш музей…
— Домом Безумца, — кивнул Мортон. — Тут нет ничего оскорбительного. Просто невозможно перевести на английский правильно. На суахили «безумный» не столько «безумный», сколько… «свободный духом». «Необузданный».
— Все выставленные артефакты принадлежали Мбого? — спросила Реми.
— Все до единого! — заверил танзаниец. — Он лично отыскал, смастерил или убил большую часть экспонатов. Остальное — подарки и подношения. Если предложите достойную цену… я подумаю.
— Ничего не понимаю. Вы продаете вещи Блэйлока?
— У меня нет выбора. Я последний потомок Мбого, — с грустью вздохнул Мортон. — По крайней мере, из живущих здесь. Двое моих ребятишек учатся в Англии. Я болен и долго не протяну.
— Нам очень жаль, — сочувственно проговорил Сэм. — Можно пока осмотреться?
— Конечно. Спрашивайте, если что…
Фарго отправились бродить по магазину.
— Как по-твоему, он говорит правду? — шепнула Реми мужу. — Портрет все-таки изрядно смахивает
— Позвони госпоже Килембе, спроси.
Жена вышла на улицу и через пять минут вернулась к Сэму — тот сосредоточенно рассматривал висящий на стене посох.
— Госпожа Килембе уверяет, что тут все настоящее, — тихо сказала она. — Музей открылся в тысяча девятьсот пятнадцатом году.
Никак не реагируя на ее слова, муж продолжал безмолвно созерцать посох.
— Сэм! Ты меня слышал? — раздраженно спросила она. — Что тебя так заворожило?
— Ничего странного не замечаешь? — тихо пробормотал он.
Реми изучающе оглядела экспонат.
— Вроде нет.
— Обрати внимание на верхний конец… он металлический, закругленный…
Прищурившись, она откинула голову:
— Неужели это?…
Сэм кивнул:
— Язык колокола.
Секунд десять они разглядывали неожиданную находку, а затем Фарго обернулся к Мортону:
— Сколько хотите за все?
ГЛАВА 13
— Что?! — разнесся по салону «тойоты» возглас Сельмы. — Повторите-ка еще раз. Вы хотите отправить груз сюда?!
— Ну не музей же, Сельма, только его содержимое, — подала с пассажирского сиденья голос Реми. — Весит примерно… — Она вопросительно глянула на мужа.
— Пятьсот — семьсот фунтов, — подсказал он.
— Я слышала, — вздохнула Вондраш. — И кому я?…
— Владельца зовут Мортон Блэйлок. Мы разместим его в отеле «Мовенпик-ройял-палм» в Дар-эс-Саламе на то время, пока вы будете улаживать формальности, и еще до полудня откроем ему счет в «Барклайс». Переведи мистеру Блэйлоку тридцать тысяч долларов с бизнес-счета, а когда все упакуете и отправите — еще тридцатку.
— Шестьдесят тысяч долларов? — ахнула Сельма. — Вы заплатили шестьдесят тысяч? Представляете, сколько это в танзанийских шиллингах? Целое состояние! Вы хоть поторговались?
— Мистер Блэйлок просил двадцать, — ответил Сэм. — Но мы откровенно с ним поговорили. Сельма, пойми! Человек умирает! У него внуки, которым еще в колледж поступать.
— Попахивает мошенничеством…
— Вряд ли, — возразила Реми. — Посох семь футов в длину, вытесан из кругиодендрона железного, а венчает его бронзовый язык колокола — того самого, с «Офелии»!
— У нас сегодня день шуток над Сельмой?
— Вот сама увидишь, — заверил ее Фарго. — Мортон отправит его с первой же партией экспонатов. Мы еще пошлем тебе копию биографии Блэйлока через «Федерал экспресс». Поколдуй над ней. Препарируй, проверь каждое имя, место, описание… Ну, сама знаешь.