Приключения Нигяр (По мотивам азербайджанских сказок)
Шрифт:
С.Шамилов
Приключения Нигяр
Перевод с азербайджанского Г.Сеидбейли
Азербайджанское издательство детской и юношеской литературы.
Баку - 1959
OCR А.Бахарев
Приключения Нигяр
Гошар и волшебный конь
ПРИКЛЮЧЕНИЯ НИГЯР
1
Кто-то был, кого-то не было. Давным-давно на берегу Каспия, в железовратном городе Дербенте жил богатый купец Дэде Сарбан. Он привозил товары из Туркестана. Ирана, Астрахани и продавал их на Кавказе. У него были прекрасный дворец, полный всякого добра, сады и
Дэде Сарбан был очень набожным человеком, свято соблюдал все заветы и обычаи мусульманской религии. Как-то раз, вернувшись из поездки и сидя в кругу своей семьи, он сказал:
– Вот я уже состарился. Слава аллаху, всего у нас много - имущества и денег. Хватит до конца жизни. Теперь я должен исполнить свой долг - сходить в Мекку, поклониться святой Каабе*.
______________
* Кааба - мечеть в Мекке, в Саудовской Аравии, священный храм мусульман.
Услышав это, все домашние опечалились. Жена купца стала просить мужа, чтобы он взял ее с собой. Купец согласился. Тогда жена сказала:
– Оба мы стары. Тяжело нам с тобой будет совершить этот путь. Не взять ли нам с собой помощника?
Купец поразмыслил и решил взять с собой сына.
Юноша сказал:
– Вы - мои родители, вы подарили мне жизнь, а теперь, когда вы стали стары, мой долг - служить вам. Разве я могу допустить, чтобы мои отец и мать отправились одни в такой дальний путь? Я благодарен вам за то, что вы согласны взять меня с собой.
Когда юноша закончил свою речь, взоры родителей и домочадцев обратились к девушке. Нигяр сидела с опущенной головой и печально вздыхала. Ее состояние раньше всех тронуло мать, и она, обратившись к мужу спросила;
– А как же наша дочь? Разве можно оставить ее одну?
– Жена!
– ответил купец.
– Ты говоришь только о дочери и забываешь о доме и обо всем нашем имуществе, которое мы тоже здесь оставляем…
Кази* Тэке - один из моих самых верных друзей… Если бы я уезжал один, то всех вас поручил бы ему. Мы смело можем оставить на его попечение нашу дочь и весь дом.
______________
* Кази - судья.
Жена поколебалась немного, но другого выхода не было, и ей пришлось согласиться с предложением мужа.
Не в силах больше сдерживать волнение, Нигяр заплакала. Слезы текли из ее глаз и, падая на колени, обжигали их, точно огнем. Чтобы не видели, что она плачет, Нигяр вышла на балкон.
Была ясная ночь. Прохладный ветерок, проносившийся над садом, коснулся ее щек. Печальные соловьиные песни только усилили ее горе. Она не могла представить себе, как будет жить одна, но не смела ничего возразить отцу. Она горячо любила отца, мать и брата; только эта любовь и наполняла все ее сердце, и потому при мысли о разлуке с ними горькие слезы струились из ее глаз.
Брат, выйдя вслед за Нигяр на балкон, увидел, как она стоит там в сиянии луны и плачет, прислонившись к перилам. Он стал уговаривать ее, успокаивать и
С утра начались сборы в путешествие, а через три дня родители и брат Нигяр отплыли на корабле в далекий путь.
2
Шли недели и месяцы. Нигяр исхудала от тоски и ожидания. Чтобы время шло скорее, она занималась рукоделием. Часто заходил к ней старший сын кази, якобы проведать, как она живет, и узнать, не нужно ли ой помочь в чем-нибудь. Но Нигяр не нравилось, как он ведет себя - было заметно, что в мыслях у него недоброе. Уже несколько раз он пытался насильно поцеловать ее, но она отвергала эти попытки. Тогда он начал надоедать ей и по ночам. Девушка не смела никому рассказывать об этом, потому что отец молодого человека, кази Тэке, во всем потакал своему сыну. Он пользовался большим уважением в городе, был человеком влиятельным, и ей все равно никто не поверил бы. Она только опозорила бы себя.
Бедная Нигяр билась, как рыба в сетях, но, сколько ни думала, не могла найти никакого выхода из положения. О, если бы поскорее вернулись ее родители и брат! Но кто знает, когда это будет?
Теперь она каждый свой день встречала и провожала слезами. Часто напевала она печальную баяты*:
______________
* Баяты (баяти) - жанр азербайджанской народной песни.
Жизнь моя - далеко в море,
Где корабль с волнами спорит.
От обильных слез моих
Разлилось широко море.
Однажды сын кази Тэке попытался силой склонить ее к любви. Защищая свою честь, девушка сильно ударила дерзкого насильника. С окровавленной головой он убежал к себе.
Узнав о происшедшем, рассвирепевший кази повернул дело по-своему. И скоро по всему Дербенту распространился слух, будто сын кази подстерег какого-то человека, который пришел ночью к Нигяр, дочери купца Дэде Сарбана, и тот проломил ему голову. Все жалели почтенного, славного Дэде Сарбана и клеймили позором его дочь.
Но злобный кази не остановился на этом. Когда стало известно, что Дэде Сарбан возвращается и остановился в одном из ближайших иранских городов, кази отправил к нему гонца навстречу, чтобы известить о случившемся. Гонец нашел купца в караван-сарае. Поговорив с ним о том о сем, он вынул из-за пазухи письмо и вручил его купцу. Купец позвал сына и велел ему прочесть письмо. Вот что было написано в этом письме:
“О почтенный и достославный Дэде Сарбан! С тех пор, как ты уехал в свое благочестивое путешествие, мы выбились из сил, охраняя твой дом, но никак не можем справиться с твоей дочерью. Некто стал приходить к ней по ночам. Она опозорила тебя, достопочтенный Дэде Сарбан, на весь город. Кто мог подумать, что аллах наградит тебя такой дочерью? Вместо благодарности за наши попечения она устроила так, что сыну моему разбили голову. Конечно, человек, который мог так поступить, никогда не сознается в своем поступке. Она постарается свалить всю вину на моего сына, чтобы оправдаться перед отцом. Поэтому я и решил написать тебе, дабы ты знал всю правду. Надеюсь, ты не станешь сомневаться, что все написанное мной - истина.