Приключения озорного мышонка
Шрифт:
– Бирюльки не говорили, с какой стати туда залетела эта птичка? – возбужденно поинтересовался он.
Балико тряхнул головой:
– Руми принял это за шутку. Тому, мол, кто карту чертил, скучно стало, вот он и решил позабавиться. Но я думаю, это предостерегающий знак. Как знать, может, огромный орел стережет пещеру с сокровищами и сцапал нашего Руми.
– А я тебе вот что скажу. Ведь мы с Миланом, в поисках пещеры этой, аккурат в северной части острова рыскали. И он мне вдруг говорит, смотри, мол, скала какая чудная – ни дать ни взять птица
– Да ты что?!
– Вот именно. Над тропой нависала большущая скала, и впрямь очень даже на птицу похожая. Орел – не орел, а птица один к одному. Мы еще, помнится, посмеялись: что, ежели пташка эта птенцов высиживает, свалится на нас яичко величиной с бочку пивную, так и костей не соберешь.
– Ах, Роланд, Роланд! Знай мы об этом раньше, глядишь, и Руми отыскался бы. Наверняка вход в пещеру-то вверху скалы, а каменный орел там вроде дорожного указателя. Выходит, мы всего в двух шагах были и парня на произвол судьбы бросили. Конечно, если он вообще там застрял, в пещере этой.
– Значит, надо вернуться на остров! – решительно заявил Роланд.
– Надо бы… – вздохнул Балико. – Вот только не знаю, как капитан к этому отнесется. И вообще, поверит ли нам.
– Сегодня нам уже точно с якоря не сняться, скоро смеркаться начнет, – взглянул в иллюминатор Роланд. – Да мы ведь и не уверены, есть ли там пещера.
– Хуже всего неопределенность, – понурил голову Балико. – Даже дурная весть и то лучше, чем полное неведение. Подсказал бы нам кто-нибудь, где он обретается, чтоб самим голову не ломать.
– Как же я раньше-то не сообразил! – хлопнул себя по лбу Роланд. – Шкатулка всевидящая!
– Чего-чего?
– Шкатулка волшебная. Заглянешь внутрь, загадаешь, кого желательно увидеть, и шкатулка тебе его как на ладони покажет, да еще и сообщит, где пропавший находится.
– Так неси ее скорей сюда, чудо-шкатулку эту! Как же ты мог про нее забыть!
– Потому и забыл, что нет ее у меня, и отродясь не было. Милан Пузан про нее рассказывал, будто бы здесь, на базаре, можно раздобыть такую у какого-то старьевщика. Правда, тот выдает себя за мага-волшебника и за такую штучку сдерет втридорога.
– Может, это все небылицы – про шкатулочку волшебную?
– Милан как-то раз самолично ее опробовал. Подкатился к старикашке с мешком засахаренных орехов, он и позволил в шкатулочку зыркнуть. Милану не терпелось узнать про одного дружка своего. Помнишь Фреда Сорвиголову? Капитану надоели его художества, и он в наказание высадил Фреда на Финиковом берегу. А Милан с Фредом – кореши, не разлей вода, вот он за дружка и беспокоился.
– И что же ему в шкатулочке привиделось?
– Стоит Фред на какой-то набережной, к балюстраде прислонился, финики жует и косточки выплевывает.
– С Фреда станется, – улыбнулся
Милана Пузана приятели встретили, однако расспросить его не удалось: тем временем возвратились Бенедикт Помпон и Себастьян, и матросы обступили их, желая узнать новости. Капитан поведал о коварном решении Хапуги и обрисовал безвыходную ситуацию, в которой все они теперь очутились:
– Короче говоря, груз у нас отобрали, и нам же предстоит уплатить тысячу сто золотых, иначе и «Роза ветров» будет конфискована.
– А сколько у нас денег? – поинтересовался Негро.
– Ни гроша за душой. Двое суток с грехом пополам прокормимся, но мне даже жалованье вам платить не из чего, – с тоской признался капитан.
Шум-гам поднялся невообразимый. Матросы разгалделись вовсю, требуя восстановить справедливость, рвались дойти до самого короля. Некоторые бунтари призывали выступить против безмозглых соней с оружием, другие предлагали под покровом ночной темноты сбежать из порта, а третьи, не церемонясь, грозили собственноручно придушить Хапугу. Когда наконец все угомонились, слово взял Себастьян:
– Поймите, ребята, выхода у нас нет. Сбежать не удастся, порт под усиленной охраной. Численное преимущество на их стороне, так что ввязываться в драку равносильно самоубийству. К королю не пробиться, Хапуга распорядился, чтобы аудиенцию нам не давали. Необходимо раздобыть деньги, а времени у нас всего трое суток. Пораскиньте мозгами, нужны дельные идеи.
Галдеж пошел по новой, но капитан утихомирил команду и предложил каждому поочередно высказать свои соображения. Толковых мыслей не нашлось ни у кого, лишь доктор Пилюлькин подкинул кое-какую зацепку:
– Денег у нас нет, заниматься грабежом – не для нас, стало быть, ясней ясного: надо что-нибудь продать. Вот и давайте подумаем, без чего можно обойтись.
Поступило предложение сбыть запасную бухту каната и спасательные пояса, кое-кто замахнулся было на кухонную утварь, но встретил ожесточенное сопротивление кока. Сэм Смак, в свою очередь, заявил, что вполне можно бы расстаться с одеялами и подушками, а то и с парусами. В результате все пришли к выводу, что лишних вещей на борту нет, а если таковые и имеются, то больше нескольких монет за них не выручить. И тут доктора Пилюлькина опять-таки осенило:
– Бирюльки сделали нам на прощание роскошный подарок – горстку коры целебного дерева. На базаре за нее наверняка дадут тысячи полторы-две. Конечно, мне поперек души расставаться с таким сокровищем, но если уж другого выхода нет, придется кору продать.
Капитан прочувствованно поблагодарил доктора, после чего было решено сперва разведать обстановку. Походить по базару, потолкаться, разузнать, продается ли где чудодейственная кора и если продается, то почем. Ну, а затем надо будет подыскать покупателя побогаче.