Прикосновение волшебства
Шрифт:
Кассандра отпустила управляющего, взяла Меррика под руку и повела к живой изгороди, разделявшей их земли.
— Как по-вашему, женщине под силу справиться с этими владениями?
— Скорее всего нет. Даже не знаю, кто в состоянии это сделать. Здесь нужны деньги и люди. Или ваш супруг снабдил вас суммой?
Меррик отлично знал, что Руперт ни за что не расстанется со своими деньгами, тем более ради какого-то поместья, но ему надо было как-то продолжить разговор. В это мгновение он вспомнил о страстном поцелуе и вместо весенней прохлады ощутил жар тела той, что когда-то
Кассандра нахмурилась и махнула рукой, давая понять, что ее муж здесь ни при чем.
— Руперт ничего не подозревает. И вообще я бы просила вас не упоминать при мне ни его имени, ни имени моего брата. Я не желаю о них говорить. А поместьем занимаюсь сама, без чьей-либо помощи.
Меррик скептически покачал головой:
— Леди Кассандра, вы даже не представляете себе, за какое неподъемное дело взялись. Земли и дома арендаторов в запустении вот уже много лет. Вам ведь самой негде жить. Кстати, можно узнать, где вы поселились? Все это время брат вас искал, но так и не смог найти.
При упоминании о брате Кассандра вырвала руку и снова нахмурилась:
— Еще бы меня ему не искать! Но тут я ему не помощник. А если вы намерены меня отговаривать, милорд, то давайте лучше распрощаемся.
Уайатт понимал, что ничего другого ему не остается. Вряд ли ей. захочется выслушать то, что он собирался сказать. Но даже те три недели, что он провел в ее поисках, подарили ему больше воспоминаний, чем вся его предыдущая жизнь. Он вспомнил, как она бросилась ему в объятия, как гордо шла к алтарю в подвенечном наряде, как умоляла его спасти жизнь Томаса. Она не рыдала, не впала в истерику. Уже за одно только мужество она достойна всяческого уважения.
Граф взял Кассандру под локоть, удерживая рядом с собой.
— Позвольте проводить вас, миледи. Я бы не советовал вам бродить по полям одной.
Кассандре было приятно его прикосновение. Ей не хотелось терять в лице Уайатта друга. Вот и сейчас, помогая ей перебраться по каменным ступенькам через живую изгородь, разделяющую их владения, он поддержал ее под локоть. Ей никогда никто не помогал, постоянно приходилось самой заботиться о себе. И бывали моменты, когда она чувствовала себя бесконечно одинокой.
— Не хочу быть невежливой, милорд, но я устала от постоянных напоминаний, что делаю все не так.
— Когда-то вы называли меня Уайатт. Почему бы нам снова не стать друзьями?
Кассандра одарила его взглядом своих небесно-голубых глаз. В уголках ее губ играла улыбка.
— Милорд, вы уверены, что готовы назвать другом такую, как я? Или же вы решили прочесть мне очередное нравоучение?
Уловив иронию в голосе девушки, Меррик вопросительно посмотрел на нее.
— Было бы не по-джентльменски с моей стороны упрекать вас в том, что вы сделали.
Кассандра вдруг поняла, что Меррик оскорблен в лучших чувствах — ведь он предлагал ей руку и сердце. Но в тот момент ей показалось, что им движет чувство долга. Впрочем, лучше об этом не думать. Он просто шутит. Скрывая душевную боль, Кассандра с улыбкой повернулась к графу.
— Не могу согласиться с вами. Мужья приходят и уходят,
Сказав это, она не покривила душой, и Меррик это понял. Но откуда у восемнадцатилетней девушки столько житейской мудрости? Он с трудом сдержал улыбку, чтобы не обидеть ее, и покачал головой:
— Не хотел бы обсуждать с вами банальности. Лучше скажите, где вы поселились, чтобы я мог отчитать вашу хозяйку за то, что разрешает вам в одиночестве разгуливать по полям. Или я должен взять под защиту поля, а не вас?
Кассандра недоверчиво покосилась на графа.
— В глазах людей я все еще замужняя дама, — осторожно начала она, — надеюсь, милорд, вы этого не забыли. И мне надлежит иметь свой собственный дом.
— Вы хотите сказать, что поселились в зарослях жимолости и роз? — пошутил Меррик, когда они пересекли заброшенное поле и направились в сторону ее бывшего дома.
— Что-то в этом роде, — ответила Кассандра, подумав, не совершает ли ошибку, позволив графу проводить ее. Ведь он может написать Дункану. Скорее всего так и будет. Глупо надеяться на то, что ее никогда не найдут. Боже, неужели она сейчас лишится своего убежища, сейчас, когда наконец обрела покой?
Войдя в поросший травой заброшенный каретный двор, они остановились. На фоне ослепительно голубого неба резко выделялись потемневшие от непогоды стены конюшен. Большую часть разрушений скрывали плющи столь же буйно разросшийся вьюнок. Некогда содержавшиеся в образцовом порядке конюшни вернулись в объятия матери-природы. Но Кассандра не жалела об этом. В памяти сохранилось немногое — пустые стойла, после того как все лошади были распроданы, нагоняй от отца, когда она закатила истерику, узнав, что ее любимый пони тоже продан…
Кассандра протянула графу руку.
— Спасибо, что проводили меня, милорд. Надеюсь, вы не станете возражать, если я время от времени буду отнимать у вас мистера Макгрегора. Обещаю не злоупотреблять его добротой.
Уайатт перевел взгляд с заросших плющом развалин на голые стены огромного особняка. Когда-то один из маркизов Эддингс доставил с севера в Кейт массивные глыбы известняка, чтобы выстроить настоящий дворец. Видимо, эта затея и положила начало финансовому крушению Говардов. Величественное здание затмевало собой все вокруг, однако армию лакеев, поваров, камердинеров и горничных надо было содержать. Недаром говорят, что гордыня предшествует падению.
— Позвольте проводить вас до самых дверей дома, миледи. Эти руины кажутся мне довольно опасным местом. Такое впечатление, что крыша вот-вот рухнет, а малейшего шепота достаточно, чтобы стены превратились в груду камней. Вы, конечно, питаете к этому месту нежные чувства, однако дом давно пора снести. Я уже не раз говорил об этом Дункану. Местные ребятишки любят здесь играть, и мне бы не хотелось, чтобы дело кончилось несчастным случаем.
Кассандра кисло улыбнулась:
— Совершенно с вами согласна. И потому не раз напоминала отважным юношам, что неприлично являться в чужой дом без приглашения. Мне кажется, они меня поняли.