Прикосновение
Шрифт:
Я бы не придала всему этому значения, если бы тоже самое не случилось ещё раз чуть позже, в тот же вечер, когда я помогла Бену после ужина вынести мусор. Он вернулся в дом передо мной, а у меня было странное чувство, что за мной кто-то наблюдает. Наполовину надеясь, что кого-то обнаружу, я разглядывала деревья.
По крайней мере, тогда бы я знала, что не схожу с ума. Моя другая половина боялась того, что обнаружит. Я никого не увидела, но просто не могла избавиться от чувства, что меня кто-то преследовал. С удовольствием я позвонила бы Ашеру, но пока в городе находились
Бен и Лаура ушли с друзьями на ужин, а Люси и я должны были сами о себе позаботиться. Быстро поев подогретые спагетти, ей удалось первой занять душ, так что я взялась мыть посуду. Я как раз хотела что-то ей крикнуть, как зазвонил телефон. Я взяла трубку. Кто бы это ни был, он не сказал ни слова. Пологая, что кто-то ошибся номером, я повесила трубку.
Не прошло и тридцати секунд, как телефон зазвонил вновь. В конце линии было слышно тяжёлое дыхание и если судить по мурашкам, пробежавшим у меня по коже, это должно быть был тот человек, который преследовал меня после школы.
— Послушайте, если вы хотели пошутить, хорошо, шутка принята. Время, положить трубку и действовать на нервы кому-то другому! — Когда человек на другом конце не отреагировал, я снова положила трубку. Я вздрогнула, когда телефон опять зазвонил.
Я была сыта по горло и нетерпеливо рванула трубку к уху.
— Кто там? — Явный щелчок зажигалки, которую зажгли, раздался на другом конце линии. Дин. Трубка телефона выпала у меня из рук, ударилась о пол, потом закружилась на кафельном полу, где осталась лежать под небольшим кухонным столиком. Я опустилась на колени, подползла к телефону и посмотрела на последний входящий номер. Речь шла о местном номере. Я набрала его и молила, чтобы это было всего лишь невинной шуткой. Раздалось шесть гудков, прежде чем ответила запыхавшаяся женщина, туристка, шедшая вдоль Бич сртит и услышавшая, как звонит телефонный автомат.
Я поставила телефон обратно на док-станцию и опустилась на стул, стоящий рядом со столом. Ашер заверил меня в том, что Дин всё ещё в Нью-Йорке, но что, если он всё же приехал в Блеквелл Фоллс? Лишь немногие знали, в какую панику мог привести меня звук зажигалки, и я никого не знала, кто бы по отношению ко мне, позволил себе такую шутку. Это должен быть Дин.
— Реми, всё в порядке? Кто только что звонил? — Люси стояла в банном халате в дверях. Её глаза сузились, и я ради неё взяла себя в руки и заговорила беззаботным тоном.
— Да какие-то дураки позволили себе пошутить и здорово меня напугали.
Она сморщила неодобрительно нос.
— Это должно быть были Брендон и Грег.
Так как она там стояла, с мокрыми волосами и босиком, моя сестра выглядела такой невинной — такой неспособной, защитить саму себя — что я решила по крайней мере рассказать Люси маленькую часть правды, чтобы она была настороже.
— Я не думаю. Тот, кто звонил сделал вид, что он Дин. Эти оба никогда не были бы так жестоки. Ты не будешь против, если я позвоню Ашеру и попрошу его приехать сюда, пока не вернутся Бен и Лаура?
Люси
— Ты действительно в шоке, да? Ну, тогда давай, позвони ему. По правде говоря, я тоже буду чувствовать себя лучше, если он будет здесь.
Ашер ответил после первого гудка.
— Мне очень жаль, что приходится тебе звонить, — сказала я нерешительно. — Я знаю, ты сказал, что нельзя, но…
— Они уехали, Реми. Я в любом случае хотел как раз сообщить тебе об этом. Что случилось? — Я рассказала ему, что произошло.
— Я уже еду, — сказал он, прежде чем я смогла высказать свою просьбу. Ещё даже не прошло десяти минут, а он уже звонил и говорил, что стоит возле входной двери.
У меня будто камень с души свалился, и я чуть не запрыгнула в его объятья. Но вместо этого отошла, чтобы запустить его. Когда я обнаружила Габриэля, который по-видимому обходил вокруг дома, я подняла вверх брови.
— А что он здесь делает?
Ашер закрыл дверь, уперев руки в бока.
— Он проверяет, шляется ли кто-то там снаружи. Расскажи мне, что случилось.
Я рассказала о звонках, и он напрягся.
— Оставайся здесь, — сказал он. Я хочу проверить замки и окна.
Люси и я ждали в гостиной, пока он вскоре снова не появился. Хотя казалось, Люси это удивило, он ничего не сказал. Когда во входную дверь постучали, Ашер открыл и тихо говорил с Габриэлем. Я услышала, как он попрощался со своим братом, потом вернулся в гостиную.
— Ничего. Никакого следа, никаких намёков на то, что здесь кто-то поблизости ошивался. — Ашер и я посмотрели друг на друга. Собственно таким образом он хотел сказать, что тот, кто звонил, не был защитником.
— Реми думает, что это был Дин. — Люси нервно заправила волосы за ухо.
— Возможно, Бен сможет кому-то поручить, выяснить его местонахождение. Во всяком случае, теперь я останусь здесь, пока не вернутся ваши родители. — Говоря простым языком это значило, что он уже поручил своем брату проверить Дина.
Люси кивнула и начала зевать.
— Спасибо, Ашер. И передай так же своему брату привет. Я бы никогда не подумала, что он сделает что-то такое милое. Не во вред ему сказано.
— Всё нормально. — Прежде чем я смогла развеять её иллюзии относительно мотивов Габриэля — которые все были связаны с его братом и совершенно ничего общего не имели с нами — Люси пожелала нам спокойной ночи и пошла наверх. Ашер и я остались, как вкопанные, стоять и смотрели друг на друга.
Внезапно он обнял меня и прижал к себе. Он гладил мою спину, и в первый раз за несколько дней я почувствовала себя в безопасности. Испытав облегчение, что могу его касаться, я крепко его обняла и вдохнула его запах. Я не знаю, как долго мы так стояли, но я чувствовала себя так, будто вернулась домой. В конце концов, он отстранился и посмотрел мне в лицо.
— Габриэль проверяет сейчас Дина. Скоро мы узнаем больше. — Он сглотнул. — Спенсер и Миранда уехали незадолго до твоего звонка, и я был уверен, что они что-то заметили по нашему поведению. Я ещё никогда не испытывал такого страха.