Приятные мелочи
Шрифт:
— Прекрасно.
— Ты чего-то недоговариваешь? — Мелоди посмотрела на Еву повнимательнее.
Да, существовали вещи, о которых Ева не рассказывала и не собиралась рассказывать Мелоди.
— Дело в том, что детектив Моран был со мной, когда я обнаружила разбитую витрину.
— Он был с тобой?
— Ну, не в том смысле, на который ты намекаешь. Случилось так, что он подвозил меня домой из бара.
— Подвозил домой?
— Ты играешь в эхо? Я сказала, он подвозил меня домой.
— Знаешь, —
— Именно. — Ева включила мотор, и сверло проделало маленькое отверстие в середине крышки. Женщина перевернула бутылочку вверх дном и потрясла. — По крайней мере я добыла таблетку.
Мелоди сделала глоток кофе и внимательно посмотрела на хозяйку.
— Вот так так, и все из-за маленькой таблетки. Наверное, сегодня была особенная ночь. — Она загадочно улыбнулась.
Ева бросила на нее злой взгляд, который позаимствовала у своей бабушки.
— Аккуратнее, я умею пользоваться и пилой.
— Я думала, ты сегодня не дежуришь. — Симона потянулась через стол и взяла у Картера стаканчик кофе. Затем поставила его на стол, открыла крышку и швырнула ее в корзину для бумаг в углу кабинета. — Не знаю, как люди ухитряются пить кофе через дырочку.
Картер проследил взглядом за полетом крышки и увидел, что она попала точно в цель.
— Неплохо.
— Вся сила в запястье. — Симона пожала плечами. — Но ты не ответил на вопрос. Разве у тебя сегодня не выходной день?
— Чую аромат кофе. — На пороге возник Тед.
— Есть кофе и для тебя, дорогой. — Симона протянула ему стаканчик. — И будь поласковее с Картером. Он принес тебе капуччино.
Тед взял кофе и сел на стул рядом с Картером.
— Настоящий святой. Я еще в колледже думал, что такой сосед по комнате однажды пригодится — ну, не говоря уже о советах по инвестициям.
— Соблюдай меру, не будь навязчиво ласков. — Симона сделала большой глоток кофе. — Он пытается игнорировать мой вопрос.
— Какой вопрос?
Картер поерзал на стуле, затем закинул ногу на ногу.
— Кажется, Симона обвиняет меня в том, что я нацепил ухмылку полицейского на лицо.
— Не ухмылку, а одежду, — поправила Симона. — Картер, если ты не расскажешь откровенно, что происходит, то я заставлю тебя пойти на светский раут сегодня вечером.
— Ну уж нет, лучше рассказать. Я просто решил заглянуть в магазин Евы Санторо сегодня утром, чтобы убедиться, что все в порядке.
— И все в порядке? — Симона изогнула бровь.
— Да, снятие отпечатков пальцев прошло прекрасно. Место выглядит как обычно, за исключением зияющего отверстия в стекле витрины.
— Я не об
— Если ты о Еве, то я ее не видел. К тому времени она еще не спустилась в магазин, и я поговорил с ее помощницей.
— Так что с магазином? — поинтересовался Тед.
Симона выразительно взглянула на мужа.
— Мне кажется, вопрос не о чем-то, а о ком-то, милый.
— Я глупец. — Тед посмотрел на друга.
— Я думаю о ней, — Картер замешкался, — как о составной части данного происшествия.
— Так ты думаешь о ней? — изумленно повторила Симона. — Картер Моран думает о женщине. Не могу вспомнить, когда я слышала такое в последний раз.
— Что ты имеешь в виду? — Картер выпрямился на стуле. — Я думаю о женщинах все время.
— Неужели? — не сдавалась Симона.
— Ну, скажем так: Ева Санторо могла бы стать женщиной, пробудившей мою фантазию, но это гипотетически. А сейчас я полностью захвачен расследованием.
— Кстати, о расследованиях. Как ты собираешься предотвратить кражи? — спросил Тед, виновато посмотрев на жену. — Извините, адвокат, я не намеревался менять тему беседы.
— Все в порядке, не думаю, что он предоставит нам больше информации.
— Спорим, — заявил Тед, — пропажи в магазине — это чья-то преступная шалость, неким образом связанная с вручением дипломов в университете или с завтрашним праздником «Встреча друзей».
Грантэмский университет каждый год открывал двери для своих бывших выпускников, устраивая большую вечеринку с выпивкой и увеселениями в выходные перед вручением дипломов.
— То же самое думает шеф, — сказал Картер.
— А ты?
— Не знаю, что-то не сходится.
— Вероятно, кто-то мешает сосредоточиться, — ввернула Симона.
— Симона, я думал, ты согласилась переменить тему беседы. — Картер бросил на нее злой взгляд.
— Хорошо, обещаю не усердствовать по поводу Евы Санторо. Но это не значит, что я не могу напомнить тебе насчет благотворительного светского вечера для презентации программы «Безопасность женщин».
— Нет ни конца ни края! — отчаянно завопил Картер.
— Послушай, мне захотелось дать один профессиональный совет: тебе следует пойти туда. Мы, правильнее сказать, ты, как клиент, заплатил за весь столик. Это твой вклад, в конце концов, это получение награды за щедрость.
— Я действую анонимно благодаря твоему осмотрительному руководству, за которое, могу добавить, плачу изрядную сумму. И я бы предпочел, чтобы все так и продолжалось.
— Знаешь, иногда мне кажется, что твоя склонность к анонимности — это своего рода антисоциальная позиция. Какой-то комплекс Греты Гарбо. «Я хочу быть о-о-одна». — Симона очень точно имитировала голос и манеру разговора великой актрисы.