Призрак за оградой
Шрифт:
– Я помещу это объявление в каждом выпуске завтрашней Star. А что мне делать потом?
– Скорее всего, автор анонимного письма свяжется с вами письмом, или по телефону. Вы попросите эту женщину о встрече. После чего немедленно сообщите нам.
Разговор продолжился. Наконец, когда детективы ушли, Пенни и миссис Вемс почувствовали надежду, что в течение следующих двадцати четырех часов у них появятся известия о судьбе мистера Паркера.
Утром, проспав всего пять часов, Пенни вернулась на свое рабочее место. Первое, что она сделала, составила объявление
– Здесь все идет прекрасно, - сказал он ей.
– Харли Ширр даже носа не кажет.
– Надеюсь, мы с ним поняли друг друга, - спокойно сказала Пенни.
– Тем не менее, я чувствую, что это не так. Кстати, от Джерри телеграммы не было?
– Пока нет. Должно быть, он пока не получил твою телеграмму.
Все утро Пенни не отходила от своего рабочего стола. Хотя кабинет ее отца был свободен, она не пользовалась им. Даже когда, время от времени, она входила туда, чтобы взять документы из картотеки, ей овладевало странное, тяжелое чувство. Старый шарф отца все еще висел на вешалке. Калоши, которые он терпеть не мог носить, стояли возле стены.
"Папа жив и здоров, - говорила она сама себе каждый раз, когда отчаяние пыталось одержать верх над надеждой.
– Завтра он вернется. Я уверена".
В полдень Солт принес ей бутерброд, она ела его прямо на рабочем месте. Едва она успела прожевать последний кусочек, раздался телефонный звонок.
– Это мисс Паркер?
– осведомился женский голос.
Пенни сильно сжала трубку. Ее сердце бешено колотилось. Несмотря на то, что у нее не было никаких оснований так думать, она вдруг поняла, что на другом конце провода находится таинственный автор анонимного сообщения.
– Да, - ответила она, стараясь, чтобы ее голос звучал спокойно.
– Вы поместили объявление в сегодняшней газете. Пять тысяч долларов за информацию о мистере Паркере.
– Да. Вы можете сообщить мне что-то о его исчезновении?
– Да, если вы готовы заплатить мне указанную вами сумму.
– Готова.
– И не зададите никаких вопросов?
– Никаких, - пообещала Пенни.
– Если вы и в самом деле можете дать мне информацию, которая поможет отыскать моего отца, я выплачу вам обещанную сумму.
Последовало долгое молчание. Опасаясь, что женщина испугалась и может повесить трубку, Пенни с тревогой сказала:
– Где мы можем увидеться? Можете ли вы прийти ко мне домой?
– Это слишком опасно.
– В таком случае, где мы можем встретиться?
– Сегодня в восемь вечера. Вы знаете кладбище на Балдифф-роуд?
– На Балтифф-роуд?
– нерешительно повторила Пенни.
– Посмотрите на карте округа, - сказала женщина.
– Встретимся у стены кладбища ровно в восемь. С вами не должно быть никого. Принесите деньги. Я вам гарантирую, что укажу место, где вы сможете найти вашего отца.
Раздался щелчок.
Сильно возбужденная, Пенни предприняла тщетную попытку проследить телефонный звонок. После чего отправилась в полицейский участок, чтобы поговорить с детективами Фуллером и Брендоном.
– Женщина наверняка не профессионал, иначе
– Теперь давайте выясним, где находится Балтифф-роуд.
Взяв подробную карту, он очертил зону в нескольких милях к югу от Ривервью. Пенни с удивлением отметила, что Балтифф-роуд отходит от той же пустынной дороги, по которой они с Луизой шли в тот вечер, когда у нее сняли шины. Кладбище, Окленд хиллс, располагалось приблизительно в одной миле от старого особняка Харрисона, где, по утверждению Моса Джонсона, он видел призрака.
– Не должно составить труда поймать женщину, которая ведет себя таким образом, - заявил детектив Фуллер.
– Дик и я отправимся туда пораньше и будем наблюдать.
– А что должна делать я?
– спросила Пенни.
– Мне нужно взять с собой обещанную награду?
– Мы дадим вам фальшивые деньги, - ответил детектив.
– Поезжайте одна на кладбище к назначенному времени. Если женщина придет, поговорите с ней, попытайтесь узнать, какой информацией она располагает. Все остальное - наше дело.
Пенни вернулась домой, чтобы посоветоваться с миссис Вимс. Добраться до кладбища было проблемой. Ее собственный автомобиль, лишенный шин, оставался в яхт-клубе, а автомобиль мистера Паркера находился в гараже и требовал капитального ремонта.
– А ты не можешь попросить кого-нибудь из Star, чтобы он отвез тебя к кладбищу?
– предложила домработница.
– И человек с тобой будет.
– Я должна быть одна, - вздохнула Пенни.
– Это очень важно.
В конце концов она одолжила машину у Солта Соммера. Вскоре после семи она отправилась на Балдифф-роуд, прихватив упаковку с фальшивыми купюрами. Ночь не была морозной, но сильный ветер прорывался сквозь частокол елей; по дороге, на которой не было видно ни единого следа, один за другим проносились снежные вихри.
– Какое тоскливое место, - подумала Пенни, увидев мрачное кладбище на холме.
Кладбище, находившееся в полумиле от ближайшего дома, было огорожено высокой, сейчас заснеженной, кирпичной стеной. Позади нее, в свете звезд, поблескивали белые полукруглые надгробия. Никого не было видно, ни женщины, ни детективов.
Пенни взглянула на часы. Без десять восемь. Она остановилась неподалеку от входа на кладбище и выключила двигатель.
Прошло двадцать минут. Взволнованная, озябшая, Пенни вышла из машины и стала прохаживаться взад-вперед, чтобы восстановить кровообращение. Она стала сомневаться в том, что таинственная женщина сдержит свое слово.
И вдруг, спускаясь по дороге, она увидела странную фигуру. Она была одета в плотно облегающее пальто. Шляпа с вуалью закрывала лицо женщины.
"Это она!" - подумала Пенни, каждый ее нерв напрягся.
Женщина приближалась. Но, находясь неподалеку от входа на кладбище, внезапно остановилась. Повернула голову в сторону. А затем, к ужасу Пенни, она повернулась и заскользила к лесу.
– Подождите!
– крикнула Пенни.
– Не бойтесь! Подождите!
Но женщина не обратила на ее крик никакого внимания. Приподняв пальто, чтобы оно не мешало ей бежать, она скрылась среди деревьев.