Проблемы морфологии и словообразования
Шрифт:
Большинство сочетаний, у которых в позиции эмфатического определения находится существительное, в особенности же сочетания группы «б», сводимо к нейтральной основе лишь в принципе, но не с полным сохранением их лексико—грамматического содержания. Эмфатическая модель получила в этом случае некоторое самостоятельное развитие, не ограниченное соотнесенностью с нейтральным сочетанием. Выделяемый компонент в этих конструкциях соотносится не столько с определением в составе словосочетания, сколько с предикативом оценочных предложений: Esta ni~na es un bomb'on – un bomb'on de ni~na.
В известном смысле эмфатические конструкции этого типа являются свернутыми предложениями. Это объясняется тем, что для эмоциональной оценки более характерна предикатная позиция, делающая ее ядром высказывания. Возможности словесного наполнения эмфатической конструкции оказались более широкими. Это обусловлено
Именная позиция каждого из членов эмфатического сочетания опирается на детерминативы. Естественно, что из двух именных стержней сочетания первый, заключающийся в синтаксически доминирующем члене, оказывается более прочным и может ослаблять, расшатывать другую именную опору словосочетания, перетягивая к себе детерминативы второго имени: su galop'in de marido (Valera) 'негодяй ее муж'; ср. также уже приводившийся пример: un bomb'on de ni~na. Внутренняя организация этих сочетаний значительно изменена. Это обнаруживается сразу же при их разложении на непосредственно составляющие, ср. el galop'in/de su marido и su/galop'in de marido. Исключение из состава словосочетания детерминатива второго элемента переводит его в позицию уточняющего определения. Ср. примеры с уточняющими определениями в следующих предложениях: !Pedazo de in'util! (Fiebre) 'Никчемный человек!; !Qu'e l'astima de hombre! (там же) 'Что за жалкая личность!
Подобное развитие доводит инверсию отношений при эмфазе до предела. Происходит «соскальзывание» сочетания к другому синтаксическому полюсу, лежащему уже за пределами эмфатического синтаксиса.
Эмфаза определения происходит обычно в эмоционально окрашенной речи. По характеру эмоциональной окраски эмфатические конструкции могут быть разделены на две разновидности.
В одной группе преобладает элемент отрицательной оценки. Поэтому в них обычно употребление таких имен, как tonto 'глупый', bobo 'дурак', tunante 'пройдоха', loco 'безумный', tramposo 'мошенник', p'icaro 'хитрец, обманщик', borracho 'пьяный', ladr'on 'вор', brib'on 'мошенник', imb'ecil 'идиот' и др. (см. примеры выше). Эмфаза и отмеченный эмоциональный оттенок поддерживаются морфологическими средствами языка, а именно частым присутствием в слове усилительных суффиксов. Ср.: el bobalic'on de Diego (Esc'andalo) 'дурачок Диего'; el borrach'on del alguacil (Alarc'on) 'пьяница альгвасил'; el ladronazo del Don Balbino (B'arbara) 'ворюга дон Бальбино'; el culebr'on de su madre (Valera) 'змеюка ее мать'. Происходит объединение синтаксических, лексических и морфологических средств языка, мобилизованных на достижение общего эффекта. Оттенок презрения выражается использованием для детерминации местоимения ese, esa: ese imb'ecil de su hermano 'этот глупец его брат'.
Другая группа эмфатических конструкций наделена иным эмоциональным содержанием, которое явственно выступает из самого лексического набора участвующих в ней слов, ср.: pobre 'бедный', infeliz 'несчастный', desdichado 'несчастливый', miserable 'несчастный'. Эта группа отличается от первой не только своим лексическим составом, но и некоторыми структурными чертами. Эмоциональное содержание конструкций этого второго типа обусловливает их преимущественное употребление в восклицательных предложениях, в которых они получают предикативную функцию: !Miserable de m'i, he aspirado a lo que me era tan superior! (C'adiz) !Desgraciada de usted si ha hecho alg'un da~no al se~nor corregidor! (Alarc'on). Употребление этих сочетаний в восклицательных предложениях, по—видимому, было причиной замены эмфатического определения междометием ау: !Ay de aquellos que lo hayan echado en olvido! !Ay de mi mujer, si ha mancillado mi nombre! (там же).
Подобная замена нейтрализует эмфазу, и восклицания выходят за пределы эмфатического синтаксиса. Конструкции этого типа обладают еще одной особенностью. Если их первый член допускает замену междометием ay, то второй элемент может легко подвергаться местоименной замене: !Pobre de m'i! (Alarc'on) 'Ax я несчастная! !Pobrecitos de nosotros! (Perfecta) 'Бедняги мы! !Desgraciada de ti si me metes en un callej'on sin salida! (Sombrero) 'Горе тебе, если ты поставишь меня в безвыходное положение!. Сочетания этого типа лишь в принципе соотносятся с нейтральными конструкциями, поскольку личное местоимение не образует определительных сочетаний, а форма косвенного падежа (mi) ослабляет соотношение с предикативной конструкцией.
2.2. Эмфаза определений существительных со значением не—лица
Sus dulces miradas > lo dulce de sus miradas
Выделение атрибутов неодушевленных существительных подчиняется общей закономерности синтаксической эмфазы в словосочетании: меняется направленность синтаксической связи, определение переходит в позицию управляющего элемента, а определяемое низводится до положения подчиненного члена. Оба элемента получают самостоятельные детерминативы. Особенностью этой разновидности эмфазы является оформленность определения как субстантивированного прилагательного со значением имени качества (lo bueno, lo malo, lo profundo) и утрата им согласования с определяемым существительным. Таким образом, происходит отвлечение качества от субстанции, его абсолютизация, в то время как для типа el tonto de mi hermano, напротив, характерно отождествление качества с субстанцией. Именно поэтому для них было возможно сохранение детерминативов только перед выделяемым элементом (ср. su galop'in de marido), в то время как для сочетаний типа lo dulce de sus miradas устранение детерминатива перед вторым элементом невозможно. Если эмфатические сочетания типа el tonto de mi hermano обладают некоторой свободой заполнения позиций или, иначе говоря, синтаксическими вариантами, то эмфатические сочетания анализируемого типа устойчивы в своей форме: первая позиция заполняется в них только прилагательным, а вторая – только существительным. Не менее значительны и стилистические расхождения между ними. Если эмфаза определений одушевленных существительных прочно связана с отрицательной окраской, то эмфаза второго типа лишена этой тональности. Таким образом, эти два вида эмфатических сочетаний различаются не только тем признаком, который вынесен в качестве классификационного, но и целым рядом других.
Рассмотрим более подробно строение сочетаний данного типа. Эмфатическую позицию может занимать в них одно прилагательное или более, получающие либо совместное, либо раздельное оформление артиклем Zo. Ср.: lo apremiante y angustioso de mi situaci'on (C'adiz); lo c'omico y miserable de la acci'on (Valera); lo sonrosado, lo pulido y brillante de las u~nas (там же); lo firme de mi resoluci'on (там же). Эмфаза определения может подчеркиваться постановкой прилагательного в превосходной степени либо введением усилительного наречия: lo terriblemente angustioso de aquella alucinaci'on (G"uiraldes).
Функционируя в предложении, сочетания этого типа занимают любую именную позицию, не отличаясь от прочих имен, с которыми они могут вступать в сочинительную связь: Su andar airoso y reposado, su esbelta estatura, lo terso y despejado de su frente, la suave y pura luz de sus miradas todo se concierta en un ritmo adecuado (Valera); La blancura de sus manos, lo afilado de sus dedos, lo sonrosado, lo pulido y brillante de las u~nas de n'acar, todo era para volver loco a cualquier hombre (там же).
Разобранные выше сочетания полезно отличать от совершенно совпадающих с ними по своему составу конструкций, в которых, однако, отношение между элементами имеет иное значение: Yo me aflijo en lo interior de mi alma (Valera) 'В глубине души я огорчен'. Ср. также: lo alto del 'arbol 'вершина дерева'; en lo m'as frondoso y esquivo de las alamedas (там же) 'в самой густой и уединенной части рощи'. Элементы сочетаний этого типа связаны между собой отношением партитивности, а не атрибутивности. Это легко выяснить методом синтаксических преобразований. Конструкции указанного типа не—соотносимы с определительными сочетаниями, что уже само по себе не позволяет причислить их к эмфатическим. Они структурно аналогичны сочетаниям двух существительных типа los tesoros de su alma 'сокровища ее души'.
Различие между одинаковыми по составу эмфатическими и неэмфатическими сочетаниями вполне объективно. Так, свед'eние сочетания lo profundo de su alma 'глубина ее души' только к su alma profunda 'глубокая душа' могло бы повести к неправильной интерпретации текста. Сочетания типа lo profundo de su alma передают два вида логических отношений, равно как и сочетания, в которых первое место занимает суффиксальное имя качества (la profundidad de su alma). Ср. в русском языке: Он понимал это в глубине души и Он поразил меня глубиной (своей) души. В первом предложении речь идет о вертикальном измерении души, но во втором – о длине этого измерения.