Проблемы морфологии и словообразования
Шрифт:
Совпадение категорий времени и наклонения обоих глаголов в эмфатических предложениях говорит о том, что одно сказуемое, дублируя форму другого, не передает никаких дополнительных временных и модальных значений. Вместе с тем оно свидетельствует о том, что бытийный глагол семантически более значим, чем в тех случаях, когда он выполняет только функцию утверждения истинности, как в предложениях, которые он вводит: Pero es que no voy a reventarme as'i para el amo (Sampedro, 122); Y es que dec'ian que yo no era su hijo (Sampedro, 35), см. о них ниже.
Теперь следует определить тип придаточного предложения, входящего в сложный синтаксический комплекс. Рассматриваемые структуры представляют собой разновидность связочного предложения, особенностью которого является возможность варьировать формы отождествляемых членов,
Определительные придаточные чаще всего вводятся местоимением que. В эмфатических предложениях (во всяком случае, при выделении подлежащего и дополнений) это исключено. Относительными местоимениями в них служат quien, el que, т. e. только элементы, которые занимают сразу две синтаксические позиции – относительного местоимения и его антецедента. Поэтому если придаточное предложение и можно было бы считать определительным, то только по отношению к своему собственному антецеденту, включенному в местоимение. Это особенно заметно при введении в состав относительных местоимений прилагательных 'unico, primero и некоторых других. Таким образом, испанские эмфатические конструкции, созданные на базе глагола ser, обнаруживают особый способ выделения сравнительно с разобранными ранее построениями. Этот тип эмфазы состоит во введении в предложение связочного глагола и в переходе выделяемого члена в позицию предикатива, то есть, именной части сказуемого. При этом более сильное ударение падает на первый компонент, особено тогда, когда он выражен указательным местоимением: Esto es lo que yo quiero m'as que nada.
Эмфатические конструкции являются разновидностью связочных предложений, выражающей отношения идентификации. Своеобразие эмфатических связочных предложений состоит еще и в том, что оба члена тождества могут сохранять одинаковое предложное оформление, указывая тем самым на свою соотнесенность с одним элементом нейтральной структуры:
Con quien quer'ia hablar era con el t'io Lucas > Quer'ia hablar con el t'io Lucas
Впрочем, при обобщении значения эмфатического элемента сходство оформления может утрачиваться: T'u sabes que cuando se quiere a una persona, lo que menos se piensa es en obtener de ese amor alguna ventaja (Fiebre).
Вопрос о том, какая часть тождества в связочном предложении является подлежащим, а какая – предикативом, на наш взгляд, зависит уже не от состава конструкции, а от расположения ее членов и главным образом от интонации и места фразового ударения. Грамматический анализ должен совпадать в этом случае с результатами актуального членения предложения, выявляющими его логическую структуру. В собственно эмфатических конструкциях выделяемый член в принципе всегда должен занимать место предикатива. Подобной оценке, казалось бы, противоречит тот факт, что глагол ser сохраняет согласование с эмфатическим элементом. Это особенно заметно, когда выделяется подлежащее, выраженное местоимениями 1 и 2 лица. Например: yo me voy > soy yo quien se va; t'u me sorprendes > eres t'u quien me sorprende. На этом основании можно было бы предположить, что местоимения уо и t'u выполняют функцию подлежащего не только в простом предложении, но и в эмфатической конструкции. Такое суждение было бы, однако, сомнительным. Во всех испанских связочных предложениях, выражающих тождество, предпочтение при согласовании отдается первым двум лицам сравнительно с третьим независимо от того, какой элемент тождества берет на себя роль предикатива. Фактор согласования в этом случае утратил связь с синтаксической функцией, ср. La madre de estos hijos eres t'u (soy yo) и T'u eres (yo soy) la madre de estos hijos.
5. Эмфаза предложений
No quiero verte > Es que no quiero verte
?Es que no me oyes? (Mars'e); ?Es que no vienes? (там же); Bueno, hijo, ?pero qu'e te pasa? – Es que me revientan tus opiniones del momento (там же); ?Es que t'u tambi'en me vas a perder eZ respeto? (Fiebre); Yo ten'ia derecho a vivir con las mismas comodidades de t'u… Si es que no existe en Za tierra aZgo permitido para unos y prohibido para otros (там же); ?Es que no piensas acostarte? (там же).
Эмфатические предложения всегда соотносимы с неэмфатическими, ср. T'u mismo lo has dicho > Es que t'u mismo lo has dicho. Если предложение вводится отрицательным по es que, то сказуемое ставится в сослагательном наклонении, ср.: Me encuentro mal aqu'i > No es que me encuentre mal aqu'i.
Как свидетельствуют приведенные примеры, эмфаза предложения достигается постановкой перед ним es que. Одно предложение как бы наслаивается на другое.
Глагол ser чаще всего неподвижен в своей форме, которая не зависит от формы смыслового глагола: Es que la vida se nos hizo f'acil (Fiebre); ?Es que han rega~nado? (там же). Утрата глаголом ser связи с категориями времени и наклонения ведет к ослаблению его предикативной силы, а следовательно, и к уменьшению его эмфатической нагрузки. Чтобы усилить эмфазу, предложение вводится не просто es que, а такими формулами, как lo que pasa es que. 'вот что происходит', 'дело в том, что.; la verdad es que. 'правда, что.; lo cierto es que. 'верно, что. и др. Например: Lo que pasa es que no quiero tratarte m'as (Esc'andalo); Lo que pasa es que t'u ya no eres ni~no (Fiebre); La verdad es que el juez har'a ma~nana o pasado la declaraci'on de quiebra (там же).
Эти примеры обнаруживают связочный характер глагола ser. Эмфаза целых предложений, таким образом, следует тому же принципу, что и выделение членов простого предложения. Однако предложения, начинающиеся с es que, обладают и чертами, отличающими их от конструкций типа Es Juan quien lo dice. В этих последних глагол ser дублирует категорию времени смыслового глагола. Напротив, в предложениях с es que форма глагола фактически не изменяется. Однако оба эти явления – окаменелость формы и ее рефлектор—ность – свидетельствуют об отсутствии у нее собственного референтного содержания. Эмфаза в этом случае состоит в акцентировании истинностного значения предложения.
6. Эмфаза придаточных предложений причины и цели
Vengo porque quiero verte > Si vengo es porque quiero verte
Cuando digo que no eres hombre es porque no Zo eres (Isla); Si quieres saber por qu'e abr'i la puerta. fue porque cre'i que eras t'u el que se ahogaba y me llamaba a gritos (Sombrero); Si todav'ia vive, se mueve o habla, es por inercia, por rutina o Dios sabe por qu'e (Fiebre); Hab'ia llegado a Altamira hac'ia poco tiempo y si aun permanec'ia all'i. era por complacer a Antonio (B'arbara); A los dem'as les doy las palabras in'utiles, y si me quedo con las palabras amargas es porque creo que es lo 'unico que me pertenece (Fiebre).
Процесс эмфазы заключается в том, что главное предложение преобразуется в условное придаточное, а придаточное причины или цели (либо его эквивалент) создает главное предложение на базе глагола ser. Ср.: Lo ha hecho por falta de inteligencia > Si lo ha hecho es por falta de inteligencia; Vengo para dec'irtelo > Si vengo es para decirtelo. Эмфатические предложения этого типа могут быть названы псевдоусловными. Суть эмфазы в этом случае, как и в предшествующих двух, состоит в придании рематичности выделяемому элементу.