Проданная невеста
Шрифт:
– Рад видеть вас на балу, - сказал Шолто и вот ему я улыбнулась искренне.
– Надо же, - не удержался лорд Дерек. Его внимание было рассеяно, но слова…
Слова казались жалом осы и нацелены они были вовсе не на меня, а на графа.
Полагаю, дядюшка никак не мог простить Рейн то, что он отказался отдавать ему мое фамильное гнездо.
– Прежде у короля собирались только господа чистой крови. А нынче, - лорд сделал вид, что подавил зевок, прикрыв ладонью рот, - кого попало.
От этих слов
– О, да, - с важным видом согласился с высказыванием Хартлива мой супруг. Он огляделся вокруг, будто боялся, как бы нас не подслушали, а затем понизив голос, ответил лорду Хартливу, - вы очень правы, милорд. Пускают всех подряд. И мошенников, и воров. Я прежде и не знал, что благородные господа занимаются подобными вещами. Но они называют это вложением средств в спекуляции.
Рейн улыбнулся, а лицо дядюшки пошло пятнами.
– Настоящий джентльмен не станет марать руки работой, - зло проговорил лорд Дерек.
– Понимаю. Да и работать ведь очень сложно. А воровать, раз два и есть средства на новые наряды и экипажи, - Рейн взял меня под руку.
– Как поживаете, кузина? – спросил поспешно Шолто с явным намерением разрядить обстановку.
– Благодарю. Хорошо.
– Я улыбнулась кузену. Он улыбнулся в ответ и выглядел при этом немного смущенно. Будто ему было стыдно за своих близких.
– Я был бы рад, если бы вы позволили мне навестить вас, - продолжил Шолто, а Диана, шагнув ко мне, бесцеремонно подхватила ткань на моей юбке и ощупав, удивленно вытаращила глаза.
– Надо же, не подделка! – вырвалось у нее ревнивое.
Я отступила назад, с легкостью высвободив платье из жадных ручонок кузины.
– Диана, ну где же ваши хваленые манеры? – спросила я.
– Пустое, - тут же ответила девушка. – Какие могут быть церемонии между близкими?
– А мы разве близки? – ахнула я и прижала к губам руку в перчатке. – Боже, что-то я не заметила этой близости, когда вы продавали меня. Ой, не так! Отдавали замуж!
– Мне кажется ты, моя милочка, не сильно огорчена своим замужеством, - проговорила молчавшая до сих пор леди Иден.
– И полагаю, это вас огорчает, - я не спрашивала, а констатировала факт. Тетушке мой ответ не понравился. Она подошла ближе, и я почувствовала, как заметно напряглась рука Рейна, за которую я держалась.
Только сейчас я вдруг поняла, что присутствие графа придает мне уверенности в себе.
– Не думай, что стоишь выше нас, графиня Риверс!
– Я и не думаю, - шепнула ей. – Я знаю это. А ваши слова лишь подтвердили мою уверенность.
Моя милая улыбка разозлила леди Иден, но еще больше ее огорчило, когда рядом с нами появился сам его величество.
Гости расступились,
– Вот уж кого я искренне рад видеть сегодня, - он кивнул Риверсу, а когда граф поспешил ответить поклоном, положил руки ему на плечи, добавив, - нет, дорогой друг, оставим эти церемонии. Я просто доволен тем, что вы выбрались из своей скорлупы. За это, полагаю, следует поблагодарить молодую графиню?
Взор Леопольда обратился ко мне, застывшей в реверансе.
– Поднимитесь, милая графиня. Я бы хотел, чтобы вы оказали мне честь и открыли вместе со мной бал первым танцем этого вечера! – закончил он и мне не нужно было смотреть на родню, чтобы ощутить их удивление, зависть и злость.
– Это честь для меня, ваше величество, - произнесла тихо и сердце гулко ударилось в груди от волнения.
Признаюсь, свой первый, да и последующие танцы, я мечтала отдать Рейну. Вот только отказывать королю нельзя.
Его величество вскинул руку вверх и музыка стихла. По залу прошли шепотки, когда Леопольд громко велел:
– Музыканты – вальс! – и взглянув на меня, сделал шаг, сокращая расстояние между нами. Он подал мне руку и покосившись на графа, тихо уточнил: - Вы ведь не против, Риверс?
– Как я смею, мой король? – поклонился Рейн, а мне вдруг показалось, что муж против. И очень даже против. Но его величество это не остановило.
Взяв меня за руку и подарив улыбку своей супруге королеве Амелии, застывшей белым изваянием, король повел меня в центр зала.
Придворные торопливо расходились, открывая место для танцев. И вот мы с его величеством встали в самом центре зала. Он важно притянул меня к себе, положив руки на талию. Я неловко опустила пальцы на его плечо, оказавшееся довольно крепким под дорогим нарядом в цветах короны, и музыканты заиграли мелодию вальса.
Король повел меня за собой. Танцевал он с удивительным изяществом и легкостью и в его руках мне казалось, что я превратилась в бабочку и теперь порхаю с цветка на цветок.
А затем, миг спустя, вспомнилась демонстрация, которую устроил мне посыльный от Орилейн. И почти в тот же миг платье вспыхнуло магическим огнем и изменило цвет.
Придворные ахнули. Стражники короля схватились за мечи, но Леопольд лишь улыбнулся.
Огонь нас не обжигал. Мы кружились, похожие на пылающий закат. Я – в ярко-алом и его величество в белом с золотом. От подола платья разлетались яркие искры. Взмывая вверх, они тут же превращались в разноцветных бабочек и парили над головами господ, запрокинувших головы и следивших за чудесами эльфийской магии.
– Я сразу приметил ваш наряд, - шепнул мне Леопольд. – Вы же извините меня за то, что я украл ваш танец с Рейном?