Проданная невеста
Шрифт:
Едва королева и свита покинули зал, как музыка заиграла вновь. Ее величество остановилась и фаворитки, все как одна, замерли, присев в реверансах.
– Ступайте прочь, - проговорила королева. – Все, кроме леди Лайт.
Морриган распрямила спину и приблизилась к ее величеству, встав в шаге от монаршей особы. Алисия Алиссандра подождала, пока фрейлины разбредутся по дворцу и только после этого удивительно сильным голосом велела:
– Следуйте за мной. Вы ведь желали аудиенцию?
– Да, моя королева, -
– Тогда поговорим сегодня и прямо сейчас. Мне, знаете ли, тоже очень интересно, что у вас есть такого, о чем я еще не знаю, - усмехнулась ее величество и леди Лайт невольно приподняла брови, только сейчас осознав, что, кажется, совсем не знала супругу своего бывшего любовника.
Присев в реверансе, Морриган дождалась, когда королева направится к лестнице, а затем поспешила за ней.
Поднимались молча. Также молча шли до покоев ее величества. Двустворчатые двери распахнули лакеи и королева, а следом за ней и ее фрейлина, вошли в огромную гостиную, обставленную с напускной роскошью.
Леди Лайт знала, что Алисия Алиссандра любила дорогие безделушки, коих было бесчисленное множество в комнатах. Это были и статуэтки, и картины, вазы с магическими цветами, фонтаны, стоявшие в углах комнаты и журчавшие ручейками, созданными искусными мастерами гномами. Были здесь и книги, на удивление научного содержания, а в самом углу стояла незаконченная картина, которую ее величество вышивала в те минуты, когда на нее находила меланхолия.
Отпустив горничных, королева повернулась к фрейлине и милостиво произнесла:
– Я слушаю вас, - проговорив эти слова, монаршая особа важно опустилась на диван, подхватив пышные юбки своего платья.
Леди Лайт поклонилась.
– Могу ли я говорить откровенно, ваше величество? – спросила она, распрямив спину.
Королева кивнула.
– Можете. Я позаботилась о том, чтобы эти стены не смогли пропустить ни единого звука.
Морриган сложила руки на животе, устремив пристальный взгляд на женщину, которая сидела напротив нее. Королева не была красавицей. Прежде леди Лайт не считала Алисию Алиссандру особо умной, но сейчас, кажется, настало время изменить о королеве свое мнение.
– Я хотела попросить вас о помощи, - проговорила фрейлина.
– О помощи? – приподняла удивленно брови ее величество и выражение ее лица стало скучающим. – Неужели вы полагаете, что я оставлю вас при дворе, после того как мой супруг ненавязчиво, но твердо дал понять и мне, и остальным, что не желает более видеть вас здесь?
Морриган вздохнула.
– Нет, ваше величество. Признаюсь, что с недавних пор решение нашего светлого монарха я поддерживаю всем сердцем и буду рада исполнить его высочайшую волю.
– Тогда что? – нахмурилась Алисия.
– Помощь нужна не мне, а одному хорошему человеку, которого вы знаете, но, возможно, в силу обстоятельств,
– Граф?
– Да, ваше величество, граф Риверс. Помощь нужна ему.
Алисия моргнула. Угрюмая складка меж ее бровей разгладилась. Она явно не ожидала, что речь пойдет о каком-то третьем лице, искренне полагая, что леди Лайт станет открывать ей все похождения короля, мстя за то, что ее изгоняют из дворца.
– То есть, вы просите не за себя?
– Да, ваше величество, - кивнула Морриган и снова поклонилась.
На несколько секунд в гостиной повисло молчание. Затем леди Лайт подняла взгляд и Алисия едва не отшатнулась, увидев, как фрейлина смотрит на нее.
Во взоре леди Лайт более не было наигранной почтительности. Она встала перед королевой, прямая и преисполненная собственного достоинства, затем и вовсе сделала то, что нарушало этикет – подошла ближе к Алисии и заговорила быстро и четко:
– А теперь откровенно. Я знаю о том, как тяжело вам живется при дворе. Я знаю это, потому что жила здесь долгие годы и была свидетелем ваших мук и унижений. И прежде, чем вы велите мне замолчать, прошу позволения говорить дальше, потому что то, что я хочу предложить вам, изменит вашу жизнь и вы перестанете быть просто тенью своего супруга. Человека, который с вами не считается, который унижает вас при всем дворе.
– Что вы себе позволяете! – ахнула королева и поднялась на ноги, но Морриган заговорила снова. Голос ее звучал спокойно, а взгляд умных глаз был наполнен решимости высказать все, что было на сердце.
– Вы, как и я, ваше величество, прекрасно знаете законы нашего королевства. Если наш милостивый монарх станет скуден умом, кто займет место на троне при жизни короля?
Алисия открыла рот, чтобы позвать стражу, но так и закрыла его, вопросительно посмотрев на свою фрейлину.
– У меня есть то, что лишит его величество молодости и силы. Заберет у него то, что он так непозволительно отнимал у других людей. И если вы поможете мне, то взойдете на престол, а ваш супруг займет эти покои, где проведет остаток своих дней, окруженный слугами и няньками неспособный управлять королевством.
Леди Лайт закончила свою короткую, но такую пылкую речь, и застыла, глядя глаза в глаза своей королеве.
Королева покачнулась.
– Это мятеж! – прошептала она, но Морриган успела уловить странный блеск в глазах ее величества.
Она попалась на крючок, попалась, поняла бывшая фаворитка короля.
– Никто ничего не узнает. Нам надо сделать всего лишь малость, - прошептала леди Лайт. – Не будет восстания, не будет мятежа, не будет яда и кровь не прольется, я обещаю.
– Это просто невозможно! – удивленно моргнула ресницами Алисия Алиссандра.