Продавец воздушных шариков
Шрифт:
Она отбросила все беспокойства по поводу тарифов. Ей нужно было знать точно; денег у нее осталось очень мало, поэтому она просто закажет разговор наложенным платежом. Если деньги уже высланы — замечательно. Если нет, она попробует поторопить их отправку. Переводы можно оформлять по телефону. Как только деньги придут, она тут же срочно переедет отсюда. Подыщет какую-нибудь небольшую дешевую квартиру с обстановкой, куда при необходимости можно будет перевезти Джонни. Если даже миссис Пибоди не возвратит двадцать пять долларов,
«Я помешалась на деньгах, — сказала себе Шерри. Они превратились в навязчивую идею. Это просто глупо. Чем я занимаюсь? Забиваю голову арифметическими расчетами, чтобы больше ни о чем не думать?»
Подойдя к телефону, висевшему в прихожей, она заказала разговор наложенным платежом с мистером Корнелиусом Флауэром. Это был ее самый старый друг, он был свидетелем жениха на свадьбе бабушки Шерри, так что, можно сказать, являлся членом семьи. Помимо этого, данная в долг сумма в пятьсот долларов для него не могла быть значительной. Давным-давно удалившись от дел, мистер Флауэр имел безбедную старость, хотя и не отличался крепким здоровьем. И это обстоятельство делало его присутствие дома наиболее вероятным.
Он был дома. И ответил на звонок. Шерри слышала, как голос телефонистки спросил, ответит ли мистер Флауэр на междугородный разговор наложенным платежом, который заказывает из Лос-Анджелеса миссис Шерри Рейнард. К ее полному изумлению, пронзительный старческий голос ответил:
— Нет, я не буду разговаривать. Я не желаю иметь никаких дел с миссис Рейнард.
Шерри была поражена. Мистер Флауэр положил трубку. Она подумала: «Надо было бы потратить доллар. Но что случилось со стариной Флауэром?»
Она заметила, как сверху на нее упала чья-то тень. Шерри подняла голову. Прямо над ней через перила свешивался Клифф Сторм.
Он сказал:
— Прошу прощения, я не хотел беспокоить вас.
Затем, спустившись по лестнице и быстро пройдя мимо Шерри, он вошел в гостиную.
Молодая женщина, достав из-под мышки сумочку, проверила наличие в ней мелочи. Хорошо, у нее нашлись пять четвертаков и обязательный гривенник.
Что ж, к старости у людей, вероятно, появляются всяческие причуды. Она позвонила снова, на этот раз своей соседке по комнате в общежитии — лучшей подруге, которая теперь звалась миссис Рой Андерсон.
Ответила не Пат — ее муж.
— Рой, это Шерри. Которая прежде была Шерри Коулман.
— Понятно. — Его голос был холоден.
— Послушай, я писала Пат. Я могу поговорить с ней?
— Ее нет дома.
— Тогда, Рой, скажи, пожалуйста, она получила мое письмо?
— Полагаю, что да, — холодно ответил Рой.
— Я просто хотела сказать, что то, о чем я ее просила, мне очень сильно требуется, и в самое ближайшее время. Так что, как ты думаешь, может быть, ей лучше воспользоваться телеграфом? Я сама возвращаюсь на Восточное побережье, как только…
— Пат не имеет желания отвечать на твое письмо.
И тут Шерри отчетливо услышала голос Пат: «Рой, кто это?»
— Пожалуйста, дай мне поговорить с Пат, — взмолилась Шерри.
— Думаю, это нежелательно, — ответил Рой. — Раз ты связалась с дурными людьми, Пат не собирается иметь с тобой каких-либо дел.
Он положил трубку.
Шерри повесила трубку на рычажки. Деньги со звоном провалились внутрь.
Но дело было даже не в деньгах. («Помни об этом, — повторяла она себе, — ты слишком много тревожишься из-за денег».) Все равно у нее защемило сердце. Где она сможет приютиться с Джонни, когда вернется в Нью-Йорк, раз Пат отвернулась от нее?
— Я не верю в это, — произнесла она вслух.
— Неприятности? — Рядом с ней стоял Клифф.
— У меня такое ощущение, словно кто-то пытается отрезать меня от окружающего мира. — Шерри улыбнулась. — Разве это не глупо?
Он напомнил:
— Так мы сегодня ужинаем, не правда ли?
— Конечно. Я буду готова через пятнадцать минут. — Растопырив пальцы, она посмотрела на них. — Я собиралась покрыть ногти лаком, но, думаю, я слишком голодна, чтобы ждать, пока он высохнет.
— Бифштекс? — спросил Клифф, еле заметно ухмыляясь. — Ростбиф? Или, если желаете, утенок с апельсинами?
— С какими такими дурными людьми могла я связаться? — думая о своем, сказала Шерри и сдвинула брови.
— Со всевозможными. — Клифф смотрел поверх ее головы.
Молодая женщина двинулась с места и легкой, танцующей походкой обогнула угол стены. Норны крепче стиснули карты.
— Угадайте, что я только что обнаружила? — весело спросила их Шерри. — Для того чтобы стать богатым, надо прекратить тревожитьсянасчет денег.
Улыбнувшись пожилым дамам, она той же танцующей походкой отправилась приводить себя в порядок к предстоящему выходу. Она умирала с голоду! А платить должен был кто-то другой.
Позвенев мелочью, Клифф направился в гостиную и, сев в кресло, стал ждать.
Карты с шумом шлепали по столу. Когда Норны завершили партию, миссис Кимберли молча записала очки.
— Кто выигрывает? — обратился к дамам Клифф, заметив отсутствие обычной суеты и реплик.
Миссис Линк прикоснулась к своим волосам.
— Игра еще не закончена, — сказала она.
— «Лучше питаться кореньями с любимым вместе, чем съесть целого быка в царстве ненависти», — процитировала миссис Моран. Похоже, она считала, что сказала нечто язвительное.
— Раздавайте карты, — несколько раз кивнула миссис Кимберли. — Карты приносят счастье.
Клифф подумал: «Бедные старушенции! В этом все их счастье!»
— Счастья всем вам! — вежливо произнес он.