Происхождение
Шрифт:
Дружелюбная улыбка исчезла с лица Рэйса, его глаза сузились.
– У нас есть возможность, мистер Деннисон, - вновь перешел он на официальный тон.
– Возможность, которой у нас не было с тех пор, как Христос ходил по земле. В этой комнате находится легендарное существо, и то, что он может поведать нам о мире, вселенной и самом творении, поражает воображение. Вы были выбраны, чтобы помочь нам, работать в нашей команде. Многие бы убили за такой шанс.
Энди сложил руки на груди.
– Вы думаете, я поверю не только в то, что дьявол безобиден и просто хочет поболтать,
С бесстрастным видом Рэйс обдумывал ответ, а затем разразился хохотом.
– Черт, неужели в это так трудно поверить?
Энди не мог не оценить его самоиронию.
– Генерал Мердок...
– Рэйс. Зови меня Рэйс. И я понимаю тебя. Я так давно участвую в Проекте, что для меня все это - норма. Тебе нужно поесть, отдохнуть, подумать. Мы перекусим, и я покажу тебе твою комнату.
– А если я захочу уйти?
– Это не тюрьма, сынок. Я уверен, что ты был не единственным парнем в списке президента. Ты волен уйти, когда захочешь, если только ты никому об этом не скажешь.
Энди сделал глубокий вдох, и почувствовал, что приходит в норму. Рэйс открыл ворота, и они направились обратно.
– Мир действительно катится в ад, не так ли?
– сказал Энди.
Рэйс усмехнулся.
– Конечно. И у нас есть место в первом ряду.
Глава 2
Завтрак был легким, но сытным, состоял из банановых кексов, сосисок и кофе. Кофе был единственным свежим продуктом. Еда в комплексе состояла из полуфабрикатов и требовала всего лишь разогрева в микроволновке. Рэйс сказал Энди, что нет смысла держать поваров для небольшой группы, постоянно работающих в комплексе. Это требовало бы постоянного пополнения запасов свежих продуктов. Вместо этого два огромных морозильника несколько раз в год пополнялись всем необходимым - от сыра и хлеба до "Твинки" и "Сникерсов". Молоко - продукт, который плохо замораживается, - хранилось в вакуумной упаковке.
– Сколько человек здесь сейчас?
– спросил Энди, размешивая сахар в кофе.
Они сидели на оранжевых стульях за столом Formica с узором из подсолнухов. Зеленая 2 - или харчевня, как ее называл Рэйс, - служила одновременно и столовой, и кухней. Декор, за исключением микроволновок, повторял оформление закусочных 1950-х годов.
– Восемь, включая тебя. Священнослужители: священник и раввин, время от времени отлучаются на короткое время. Все остальные здесь постоянно. Хочешь верь, хочешь нет, но за исключением изоляции и заточения под землей, здесь почти как на курорте. У нас есть сауна, бассейн на четыре беговые дорожки, полная библиотека, даже площадка для игры в ракетбол.
– Кто платит за все это, если об этом знает только президент?
– Социальное обеспечение. Теперь ты знаешь, почему пособия такие низкие.
Энди прикрыл рот кулаком, чтобы подавить зевок. Набив желудок, он вдруг понял, как сильно устал.
– Я провожу тебя в твою комнату, - сказал Рэйс.
– Если у тебя еще не было возможности, найди время составить список вещей, которые тебе нужны из твоей квартиры: одежда, книги, что угодно. Я знаю, что ты кое что прихватил с собой, туалетные принадлежности и прочее, но все остальное, что тебе может понадобиться, просто скажи. Это касается и вещей, которые могут понадобиться для исследований. Никаких ограничений. В шестидесятые годы, в шутку, два парня попросили ледовый комбайн. Привезли на следующий день. Конечно, это разозлило президента Джонсона. Этот человек умел ругаться так, как никто из моих знакомых.
– Я все еще не уверен, что останусь.
– Это самое забавное в Бабе. Некоторые кричали, падали в обморок, впадали в истерику при первой встрече с ним. Но ни разу никто не ушел сам, не закончив свою работу. Любопытство - мощный мотиватор.
А еще оно убило кошку,– подумал Энди.
Они вышли из столовой и направились вниз по Голубому рукаву через Голову Осьминога. Проходя, они встретились с женщиной, выходящей из комнаты с табличкой Голубая 5. Она была небольшого роста, и лабораторный халат, который на ней висел, как на вешалке, был ей слишком велик, даже несмотря на закатанные рукава. Ее иссиня-черные волосы были подстрижены под каре, идеально обрамляя треугольное азиатское лицо.
Энди был очарован. Давно он не встречал такой красивой женщины. Со своей подругой Сьюзан, теперь уже бывшей, он встречался не так уж долго и уже достаточно давно. До Сьюзан он часто ходил на свидания. Он был не красавец, но способность говорить на десятках языков нравилась женщинам. После Сьюзан он больше не пытался строить отношения. Она забрала не только его сердце. Она забрала и его уверенность в себе.
– Доктор Джонс, это Энди Деннисон, переводчик. Энди, это доктор Саншайн Джонс, наш постоянный ветеринар, - представил генерал их друг другу.
– Привет, - кивнул Энди, широко улыбаясь.
– Знаете, когда я был ребенком, у меня был ретривер по имени Саншайн. Я обожал эту собаку.
Доктор Джонс уставилась на него, поджав губы.
– Я ни в коем случае не сравниваю вас с собакой, - быстро сказал Энди, видя, что его замечание было принято в штыки.
– Но мир тесен: и вас, и мою собаку зовут одинаково.
Она ничего не ответила, и улыбка Энди сдулась.
Рэйс, наблюдавший за этим обменом любезностями с едва скрываемым удовольствием, вмешался, чтобы разрядить обстановку.
– Мистера Деннисона вызвали сегодня в три часа ночи. Он познакомился с Бабом всего час назад. Можно сказать, у него была типичная реакция.
– Эй, я из Чикаго, - сказал Энди с бравадой.
– Меня мало что испугает.
– Правда? – наконец произнесла доктор Джонс. В голосе не слышалось дружелюбия.
– Следующее кормление Баба в полдень. Может быть, вы захотите помочь?
– Конечно.
Доктор Джонс кивнула, а затем пошла по Голубому рукаву к Голове Осьминога.
Энди подождал, пока она пройдет через дверь, прежде чем прокомментировать знакомство.