Чтение онлайн

на главную

Жанры

Проклятая недвижимость. Тот, кто стоит за плечом
Шрифт:

— Вы меня за дуру держите?! — как можно спокойнее спросила я.

— Ни в коем случае. Просто, когда мы пришли в ваше агентство, я понял, что мне нужно не изгнать призрака, а устроить ей компанию.

— Вы пьяный что ли? — не понимая, о чем он говорит, зло спросила я.

— Нет. Я абсолютно трезв. — господин Мори сделал шаг ко мне, и ледяная дрожь пробрала меня до самых костей.

«Только не это…»

Он был одержим.

Я не была уверена, что призрак был в нем, когда они с супругой впервые пришли в агентство. Хотя, скорее всего, в связи с тем, что за несколько

часов до их прихода я изгнала духа, то просто не почувствовала того, что в нем сидело. Меня так же немного морозило и состояние было на троечку после пробуждения. А вот сейчас я в полной мере ощущала присутствие призрачного гостя.

Этот цепкий взгляд, мутноватые зрачки… все это я не замечала при наших встречах. Меня даже не насторожило то, что говорила сама госпожа Мори. Ее супруг внезапно изменился и начал поднимать на нее руку, а последней каплей стало то, что она каким-то чудесным образом упала так, что ударилась головой, а синяки оказались по всему телу.

А этот блуждающий дух неплохо устроился.

— Кажется госпожа Тахакаси наконец поняла, с кем она говорит.

— И давно ты в этом теле?

— Достаточно, чтобы насладится жизнью живого человека. Правда с женой ему не особо повезло, она такая слабая и глупая…

Я лихорадочно пыталась сообразить, что мне делать, пока отвлекала его разговором. Он был обычным человеком, способ с рябиной ему не поможет. Вариантов было совсем немного. Либо я сожгу имя духа, который овладел мужчиной и смогу избавить тело от подселенца, либо можно как-нибудь попытаться выкурить призрака из него, или приманить на свою кровь. Последнее было самым реальным, но я не была уверена, что это могло сработать, ведь дух уже был в живом теле, и возможно даже моя кровь не станет достойной приманкой.

— Ты жил в этой квартире?

— Можно и так сказать. — уклончиво ответил господин Мори.

— Как тебя зовут?

— Хорошая попытка госпожа медиум, но не так быстро.

— Зачем ты пришел в мое агентство?

— Я уже ответил на твой вопрос. — мужчина сделал шаг в сторону, и я крепче сжала арбалет в руках.

Главное не упустить момент. Если я буду стрелять по ногам, это причинит вред духу, и у меня будет шанс выманить его на свою кровь, но будет ранен и господин Мори, а первым правилом агентства «Млечный путь» было не навредить нашим клиентам. Когда все закончится, мужчина даже не вспомнит того времени, пока был одержим. У него будет провал в памяти, а значит и меня он не будет знать.

— Чего ты хочешь?

— Всегда мечтал добавить в свою коллекцию ту, кто ходит по тонкой ниточке между мирами.

— Какую коллекцию?

— Вас не было несколько дней, а про меня так ничего не узнали? Плохая работа, даже не знаю, за что вам платят ваши клиенты.

— Зубы мне не заговаривай.

— Как я могу… я слишком долго ждал этого момента, чтобы злить молодую госпожу.

— Это ты убил Андо Эри?

— Я. — он сказал это так самодовольно, что у меня зубы свело, с какой силой я их сжала.

— Но раз ты стал блуждающим духом, то ты прожил не дольше нее?

— А это имеет значение?

— Знаешь, я бы посоветовала тебе отпустить господина Мори.

— Зачем? Мне и тут не плохо. К тому же становится все интересней и интересней.

— Ты психом что ли был? Или маньяком?

— К чему грубить? Ты не в том положении.

Он сделал еще пару шагов и остановился у круга, вокруг которого горели свечи. Не теряя эту возможность, я выстрелила.

Одним движением, даже не поворачивая головы, мужчина поймал дротик и лениво посмотрел на него. Как он мог держать его?! Блуждающие духи не могли переносить даже прикосновения рябины, а он пристально рассматривал его и, кажется, вчитывался в иероглифы, вырезанные на древесине.

— Я бы похлопал, но ты промазала.

— Формально нет, ты просто поймал его.

— А мне стоило дать тебе ранить этого человека? Нет, так не пойдет. Мне не нравится такая игра.

— А с тобой никто и не играет.

Я быстро положила новый дротик на направляющую и задвинула ее в замок, но не успела сделать новый выстрел, так как господин Мори оказался рядом со мной и выбил арбалет у меня из рук.

Сделав выпад в его сторону, я попыталась ударить его, но мужчина ловко увернулся и оттолкнул меня в сторону ванной. Я удержала равновесие.

По комнате пронесся порыв ветра, и господин Мори оскалился не хуже любого хищника. Он знал о том, что в доме не только мы, но и призрак той девушки, и его, казалось, это забавляет.

— Спрячься, как обычно, я потом с тобой поиграю. — прошипел он, и пошел на меня.

«Черт! — прогрохотало в голове. — Приспичило же меня идти сюда одной!»

Я мимолетно заметила, что арбалет лежит слишком далеко, но вот дротики все еще были при мне, хотя я не была уверена, что от них сейчас будет особый толк.

Господин Мори был сам по себе крепким мужчиной ростом выше меня на голову, а если учитывать то, что в него вселился блуждающий дух, делал его для меня практически непобедимым. Даже мои навыки в айкидо хоть и были хороши, я сомневалась в том, что смогу использовать их для нападения.

Мужчина медлил. Его забавляло то, что я была растеряна, и, кажется, он и впрямь получал от этого особое удовольствие. Игра в кошки-мышки. Так он расправился с той девушкой? А сколько их вообще было?

— Это будет весело. — рассмеялся он, и резко бросился на меня.

Я отскочила в сторону, но он успел ухватить меня за край водолазки. Вывернувшись, я ударила его под ребра, но он даже не поморщился. Он сделал выпад рукой, я ушла вниз, но это был обманный манёвр. В следующую секунду он схватил меня за волосы и дернул к себе как куклу.

Зубы скрипнули, но я не закричала, хотя я была уверена, что он именно этого и хотел. Садист чертов.

Он потащил меня в сторону ванной, но я, стараясь не думать о боли, пнула его со всей силы голенью по бедру. Это его отвлекло, и он выпустил меня. Я схватила нож, который все еще был в ножнах и резанула воздух. Мужчина отклонился и попытался схватить мою руку, но я ударила его локтем по лучевой кости и другой рукой разрезала рукав рубашки. На ткани мгновенно проступила кровь. Он удивленно посмотрел на испорченную вещь.

Поделиться:
Популярные книги

Гарем вне закона 18+

Тесленок Кирилл Геннадьевич
1. Гарем вне закона
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.73
рейтинг книги
Гарем вне закона 18+

Разведчик. Заброшенный в 43-й

Корчевский Юрий Григорьевич
Героическая фантастика
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.93
рейтинг книги
Разведчик. Заброшенный в 43-й

Академия

Кондакова Анна
2. Клан Волка
Фантастика:
боевая фантастика
5.40
рейтинг книги
Академия

Проклятый Лекарь IV

Скабер Артемий
4. Каратель
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь IV

Третий. Том 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 3

СД. Том 17

Клеванский Кирилл Сергеевич
17. Сердце дракона
Фантастика:
боевая фантастика
6.70
рейтинг книги
СД. Том 17

Чемпион

Демиров Леонид
3. Мания крафта
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.38
рейтинг книги
Чемпион

Краш-тест для майора

Рам Янка
3. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.25
рейтинг книги
Краш-тест для майора

На границе империй. Том 7. Часть 3

INDIGO
9. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.40
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 3

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона

Не грози Дубровскому! Том II

Панарин Антон
2. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том II

Барон устанавливает правила

Ренгач Евгений
6. Закон сильного
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Барон устанавливает правила

Возвращение

Кораблев Родион
5. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.23
рейтинг книги
Возвращение

Кодекс Охотника. Книга XXV

Винокуров Юрий
25. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXV