Проклятье новобрачной
Шрифт:
— Вам что-нибудь принести, леди Эрин? Может, кофе? Или горячий шоколад?
В гостиную проскользнула бледная Джорданна. Она сегодня отвечала за всё сразу вместе с отцом. Кора еще не поднялась с постели, а Бэтси там оказалась. После странного сна и потрясения кухарка чувствовала сильную слабость. Доктор — местный доктор — настоятельно советовал ей отлежаться, чтобы не заболеть всерьез.
— Спасибо, Джорданна. Пока ничего не хочется. Меня вот-вот пригласят к старшему следователю.
Служанка поежилась. С ней уже успели пообщаться. Насколько
— Знаешь, что… Приготовь постель. Лягу пораньше спать.
— Да, леди.
Джорданна исчезла в недрах «Королевства Роуз», погружающегося в сумерки. Вокруг царила тишина, что казалось странным. Народу-то в доме не мало. Но все попрятались по углам, как мыши. Лайонелл и тот слег. Я его не видела. Но Райан сказал, дед крайне расстроен. Ведь это он пригласил Милтонов погостить и теперь чувствовал вину перед старинным приятелем — дядей Люсиль. Ральф, кстати, тоже слег. Стараниями доктора, напоившего его снотворным, чтобы утихомирить. Мой бывший жених и новоявленный вдовец грозился разобрать дом по кирпичикам, но наказать убийцу, кем бы тот ни оказался. Продолжалось это, правда, недолго. Ральф быстро сник и закатил истерику похлеще той, что пыталась организовать констеблю Элеонор.
Я же большую часть дня провела в компании Райана. Мы не прятались в спальне или ином помещении. Сидели в гостиной у всех на виду. Разумеется, невиновными нас это не делало. Но мы хотели показать, что нам нечего скрывать. Только последние полчаса я оставалась в одиночестве. Мужа вызвали на допрос, а следующей (точнее, последней) туда предстояло отправиться мне. Я нервничала, понимая, как всё выглядит со стороны. Элеонор права, мотив есть лишь у меня. Ральф и Люсиль выставили меня на посмешище, оставив стоять в свадебном платье посреди церкви, пока гости насмехались и ерничали.
Ох, не расскажешь же следователям, что за Люсиль охотилась покойная Роуз Маклейн. Еще в сумасшедшие запишут и отправят в дом скорби. Райан и тот мне не верит…
— Вы готовы, леди Парквэлл-Хант?
Я подпрыгнула прямо в кресле, не заметив, как подошел констебль-коротышка.
— К чему?
— Господин старший следователь вас ждет.
— Да, я го-го-го… Стоп! А где мой муж?
— Господина Парквэлла-Ханта попросили не встречаться пока с вами и проводили в спальню.
Я усмехнулась. Вот оно что! Следователи не хотят, чтобы Райан предупредил, о чем его спрашивали на допросе. Как будто и так неясно, что меня подозревают и постараются расспросить обо всем на свете…
*
В библиотеку, где обосновался старший следователь, я вошла с замирающим сердцем. Да-да, я ничего не сделала. Но, когда тебя подозревают в столь страшном деянии, волей-неволей пробирает дрожь. Мой «противник» сидел за столом и делал вид, что изучает листы с предыдущими показаниями. Но это была уловка. Точно уловка! Он пытался ослабить бдительность, чтобы потом «напасть» исподтишка.
— Присаживайтесь,
Еще одна уловка. Он назвал имя, а не фамилию. Мол, мы не враги, и нам предстоит непринужденная беседа.
Я присела на край стула и, прищурившись, взглянула на человека, возглавившего расследование: на холеное лицо, аристократичные черты, плотно сжатые губы. Старшему следователю лет тридцать, не больше. Но раз поручают столь ответственную работу, значит, он успел заслужить доверие начальства.
— Называйте меня господин Морган, а лучше — старший следователь, — проговорил он, по-прежнему, не отрываясь от бумаг. Но прошло мгновение, наши взгляды встретились, и прозвучал беспощадный вопрос: — За что вы убили Люсиль Милтон?
Мне полагалось качнуться, всхлипнуть или лишиться чувств, но я осталась сидеть, непробиваемой, как скала. Этот трюк множество раз проворачивала тетка, вечно подозревающая меня во всех смертных грехах разом. Могла болтать о пустяках и вдруг огорошить: «Почему ты украла мою брошь?» или «Кто тот юноша, с которым тебя видели соседи?». Так что, да, я научилась не теряться, слыша беспочвенные обвинения. Потому и в этот раз отреагировала спокойно, хотя и посмотрела на старшего следователя с укором.
— Вам не кажется, господин Морган, — я нарочно использовала менее предпочтительный вариант обращения, — что убивать соперницу в собственном доме, по меньшей мере, непредусмотрительно и беспечно?
— Кажется, леди Эрин. Но не все убийцы — гении.
— То есть, вы сейчас назвали меня дурочкой?
О, да! Удар достиг цели, на что я и рассчитывала. Старший следователь, планировавший прижать меня к ногтю, покраснел, как вареный рак. Убийца я или нет, остаюсь леди и оскорбления недопустимы.
— Нет. Я не то хотел…
— Послушайте внимательно, господин Морган, — отчеканила я. — Что бы ни случилось с Люсиль Милтон, я к этому не причастна. Да, я не любила блондиночку и хотела ее исчезновения. Но меня вполне бы устроил их с Ральфом отъезд. Они, кстати, собирались покинуть «Королевство Роуз» сегодня утром. Что до мнимой мести… Да, инцидент в Тихом оставил след в моей души. Но не столь глубокий, чтобы идти на убийство. Ральфа я не любила. Этого брака жаждала тетушка, а я смирилась с неизбежным, посчитав партию приемлемой. Кроме того, отмена свадьбы позволила мне познакомиться с Райаном и заключить куда более выгодный брак.
— Брак по расчёту, как я понимаю? — усмехнулся следователь.
— Не совсем. Наш брак консумирован, если вы об этом, хотя и заключался не по любви. Мы с Райаном очень удачно встретились. В тот момент, когда у обоих расстроились свадьбы. Мы решили помочь друг другу восстановить репутацию и отлично ладим. У нас всё всерьез и надолго. Так что поверьте, я точно не сожалею, что не вышла замуж за Ральфа Милтона. Он тряпка по сравнению с Райаном Парквеллом-Хантом.
Следователь поглядел на меня с легким задором. Он пришел в себя после прокола и теперь забавлялся.