Проклятие эльфов
Шрифт:
— Как она?
– спросил Тибальд, входя в комнату. Старушка оставила шитье и посмотрела на госпожу.
— Плохо, боюсь, она не выносит этого ребенка, - сказала она и вернулась к своей работе.
Принц подошел ближе и посмотрел на жену. Она была бледной как полотно подушки, на которой покоилась ее голова. Длинные черные волосы разметались и спутались. Лицо и грудь были мокрыми от пота, под глазами темные круги.
— Виктория, любимая, - мужчина сел рядом, взяв ее за руку. Кожа была горячей.
– Ты слышишь
— Лекарь велел не мешать ей спать, - сказала старушка, не спуская с них глаз.
— Она не спит, она в бреду, - не выдержал Тибальд и повысил тон. Он знал, что всем наплевать на его жену, и если бы она умерла, никто не горевал бы. Король Эрик был против их свадьбы, недолюбливая Теодора и Вандершир, слишком лояльный к магии. В Холоу ее считали абсолютно неприемлемой.
— Лекарь сказал, она будет спать, - не сдавалась старушка, приставленная и днем и ночью следить за девушкой.
— Тибальд, - Виктория открыла глаза и улыбнулась.
– Ты здесь. Я просила позвать тебя.
— Мне не передали, - он укоризненно взглянул на кормилицу.
— Она бредит, что мне и отца ее с того света позвать?
– возмутилась женщина.
— Я пока не на том свете!
– Тибальд повернул голову к жене. Она опять закрыла глаза и впала в беспамятство.
— Позови лекаря, - приказал он.
— Его нет во дворце, - старушка не двигалась с места.
— Виктория, любовь моя, - он коснулся губами пылающего лба жены.
— Поверьте, милорд, - заговорила кормилица.
– Она не выносит наследника. Я уже повидала таких девиц. Щуплая больно.
Тибальд вздохнул и вышел, не имея более сил бороться с родней. С первого дня их приезда все ясно дали понять, что Виктория не самая желанная персона во дворце. Но Тибальд отстоял свое право жениться на избранной им девушке. Король проглотил обиду, нанесенную сыном, но на невестку затаил злобу.
Принц шел по коридору, размышляя, как теперь помочь жене. Раньше, когда он мог отослать ее в Вандершир, где ей помогли бы маги, он спас бы ее и ребенка, но не теперь. Вандершир становился таким же, как Холоу, а может и хуже.
В одном из коридоров он наткнулся на мальчика, приехавшего с вандерширцами. Тот извинился за то, что бродит по дворцу без дела.
— Лучше вам не уходить далеко от ваших комнат, - посоветовал принц.
— А где принцесса?
– поинтересовался Бенедикт.
– Ее не было за столом уже два дня.
— Ей нездоровится, - вздохнул Тибальд. Он был худым и выглядел изможденным. Хотя в остальном ничем не отличался от дворян Холоу. Высокий, изысканно, но неярко одет. С короткими вьющимися светлыми волосами, отливавшими золотом в свете свечей и золотисто-карими глазами. Он был бы красавцем, если бы печали и постоянная борьба с отцом не выматывали его.
— Так долго? А как же ваш ребенок?
–
— Он не родится, - ответил Тибальд, внимательно взглянув на мальчика.
— Могу я повидать ее?
– попросил Бенедикт, понимая, что напрямую идти не стоит. Если кто-то узнает о его способностях, в Холоу ему надолго не задержаться. Княгиня очень подробно все объяснила ему, и о магах и об отношении к ним тут.
— Думаю, в этом не будет ничего дурного, - кивнул Тибальд, чувствуя симпатию к странному парню.
– Только я отошлю ее няньку.
Спустя некоторое время Бенедикт вошел в спальную принцессы Виктории. Старухи уже не было. Камин по-прежнему пылал, освещая комнату. Свечи не зажигали, чтоб не нарушать покой больной. Она выглядела все также плохо. Бенедикт мог бы поручиться, что никто даже не пытался хоть как-то помочь ей.
— Почему вы не поместите ее в комнату, где есть солнечный свет?
– спросил гость, сев рядом с Викторией и опустив руку ей на лоб.
— Эти комнаты предоставил нам король, - ответил Тибальд, стоя у камина и глядя на огонь.
– Он не терпит, когда кто-то не выполняет его волю.
— Почему он так суров?
– поинтересовался княжич.
— Он король, - ответил Тибальд.
— Наш король не был таким, - возразил гость.
— И где он теперь?
– принц горько усмехнулся.
— Мы уехали задолго до переворота, - ответил княжич.
– Я не знаю точно, что там произошло.
— Переворот? Ты так это называешь?
– принца немного удивили рассуждения парня, которому на вид было не больше пятнадцати.
— Я знаю, что ваш король считает по-другому, - кивнул Бенедикт, продолжая держать руку на лбу Виктории.
— Не думай, что он полностью на стороне этого герцога, - Тибальд смотрел на пляшущие языки в камине, решая, на чьей стороне он сам.
— Я понимаю, король Эрик ищет какой-то выгоды для себя. Но какая ему выгода от Вандершира теперь, когда там властвуют темные?
– Бенедикт прикусил губу.
— Что?
– мужчина обернулся.
– Что ты делаешь?
Бенедикт отнял руку от лица принцессы. Ее дыхание стало ровным, она перестала метаться на постели.
— У нее жар, - ответил гость.
Тибальд посмотрел на Викторию. Она просто спала, казалось, уже не испытывая мучений.
— Ее надо переодеть в сухую сорочку, - посоветовал Бенедикт.
– И дайте ей хоть какого-нибудь чая.
— Ты лекарь?
– поразился принц, заметив перемены в состоянии жены. Сам княжич был мокрым от пота, словно жар был у него самого.
— Нет, принц, я маг, - ответил Бенедикт, не желая скрывать этого от собеседника.
— Слава Единому Богу, - прошептал Тибальд.
– Сколько же тебе лет?