Проклятие пикси
Шрифт:
— Молчи уж, знаток по всем вопросам! Тебя в саду в то время не было. Я же зловещее свечение ещё до молнии увидал: прямо сквозь поникшие ветви ивы мертвенный такой свет сочился.
Кухарка в сердцах бросила в корзину недоочищенную кукурузу.
— Пускай мистрис Таками рот даже навсегда залепит, но я скажу: не мог ты никакого света от ивы видеть, не мог и всё тут. А коли видел, то с пьяных глаз. Думал, я не знаю про бутылку виски, на которой наклейка средства от ос красуется?
— Погодите, — некромантка повернулась к Сэре, — какова причина невозможности
— Быть-то был, да видеть не мог! — победный взгляд кухарки не оставлял сомнений, что у неё припрятан туз в рукаве, — ты говоришь о любимых розах леди Элеонор? Это такие желтоватые, с алым отсветом по краям лепестков?
— Ага, они самые, — подтвердил садовник, — материковый сорт, "Румяная красавица" называется.
— Вот тебе и "ага", дуралей! Розы эти, госпожа чародейка, растут в новом саду вдоль южной стены дома, старый сад дальше. И коли мой муженёк утверждает, будто этих самых румяных красавиц укрывал, у старого сада он как раз задом стоял. Следовательно, никакого таинственного свечения или удара молнии он видеть не мог.
— Может, мы все вместе выйдем в сад, и вы мне покажете, где ива, где растут ваши розы. Прямо на месте и посмотрим.
Садовник почесал ухо.
— Вроде как не получится.
— Что же нам помешает? Пикси не велят? — иронично поинтересовалась Рика.
— Какие там пикси, — махнула рукой кухарка, — просто у нас в саду, что в новом, что в старом, снега много. Вас аккурат по талию будет, не пройти.
— Тогда потрудитесь расчистить в самое ближайшее время, — велела Рика, — я проверю оба ваши сада на наличие магии.
— Мы, это..., — снова замямлил садовник, — ну...
— В старый сад мы не ходим без особой необходимости, — пришла ему на помощь жена, — я, конечно, ни в какую ерунду с проклятиями не верю, однако сэр Чарльз запрещал перешагивать через поребрик из песчаника. Вот мы и привыкли. Джош иногда туда хаживает бурьян с чертополохом повыдергать.
— Это не просьба, — Эрика выразительно дёрнула бровью, — это приказ коронера Кленовой короны, — чтобы к понедельнику всё было выполнено в лучшем виде!
Эрика с облегчением покинула дом графини Сакэда. На небе сияли звёзды предзимья, но их свет заглушали фонари, зажжённые на улицах столицы Островной империи. Ловить извозчика было лень, поэтому чародейка решила прогуляться. Она с удовлетворением ощущала, что хорошо выполнила свою работу на сегодня и предвкушала первые настоящие выходные в своей взрослой жизни. Но настроение немного подпортил образ Вилохэда Окку, вынырнувший не кстати из глубин подсознания. Отчёт. Завтра его ждёт король, видите ли! И этому, какому-то там по счёту сыну Дубового клана наплевать, что у Рики завтра нерабочий день.
— Тебе нужен отчёт, надушенный бездельник? — мстительно подумала чародейка, — ты велел с ним не затягивать. Ну, так будет тебе отчёт! Поглядим, насколько рано просыпаются по субботам древесно-рождённые лорды.
С самого детстве Рике лучше всего думалось во время
— С окончанием первой трудовой недели! — хором поздравили две женщины, и чародейку вторично обсыпало разноцветными блестящими кругляшками.
— Спасибо, спасибо, — растроганно проговорила она, смахивая конфетти со шляпы.
— Девочки, мойте руки и за стол, — приказала старшая из встречающих и направилась на кухню.
Это была — госпожа Доротея Призм, квартирная хозяйка Рики и её подруги Эни Вады, которая в данный момент продолжала веселье, подбрасывала вверх конфетти и сдувала их в сторону виновницы торжества.
Госпожа Призм уже разливала чай по чашкам.
— Мой покойный муж, господин Призм, всегда говорил, что в чае заключена вся сила природы.
Рика подумала, что муж квартирной хозяйки успел при жизни высказаться абсолютно по всем жизненным вопросам, потому как его цитаты не иссякали.
Госпожа Призм взялась за нож — на столе красовался большущий торт со взбитыми сливками, мягкими карамельными розочками и шоколадной крошкой.
— Вам, Эрика, полагается самый красивый цветок, — чародейка не представляла, по каким критериям их квартирная хозяйка выберет его среди совершенно одинаковых карамельных роз, но та как-то справилась со сложным выбором и на рикиной тарелке оказался гигантский кусок торта.
— Ну, дорогая моя Рикочка, мы с нетерпением ждём рассказа о том, чем тебя порадовал последний день недели службы Кленовой короне? — Эни обняла подругу.
Эни Вада, высокая и худенькая, успела завить волосы и украсить их модной заколкой в виде цветущих ландышей. Толика магии придавала цветам натуральный вид и дарила нежный, едва уловимый, аромат. Подруга зарабатывала на жизнь уроками игры на фортепиано для девочек из хороших семей и, как полагается учительнице, на уроках носила унылое тёмно-синее платье с белым кружевным воротничком и гладко забирала свои длинные тёмные волосы. Но уж после работы девушка облачалась в любимые всей душой милые наряды с обилием оборочек и бантиков, завивала крутые кудри, румянила щёки и рисовала родинку на левой щеке.
Но широкие плечи, крупноватые черты подвижного лица не вязались с кудряшками и бантиками. Эни не сдавалась и без разбора пробовала на себе многочисленные рекомендации из дамских журналов в надежде добиться желаемого уровня милоты. Внешностью чародейки она восхищалась и по-доброму завидовала:
— Ты такая изящная, такая миленькая, — не раз горестно восклицала Эни, наблюдая, как подруга облачается в свои чёрные наряды, — а одеваешься как будто горничная в трауре. Несправедливо! У тебя и бюст, и фигура, да ещё волосы вьются! И вся эта милота остаётся невидимой.