Проклятые в раю
Шрифт:
— С чего мы начнем? Это все равно что искать иголку в стоге сена.
— Иголка находится, когда на стог садится толстый человек. — Он порылся в кармане. — Познакомьтесь с Дэниелом Лайманом.
Чанг передал мне полицейский снимок Лаймана — пустые глаза, оспины, нос картошкой, квадратная челюсть, угловатые черты лица. В моем смехе не было никакого веселья.
— Что ж, надо сесть на этого сукина сына как можно скорее... и когда же это случится, если учесть, что с этой задачей не справились ни Джардин, ни майор Росс, ни вся чертова
Маленький человечек с лицом, напоминающим череп, улыбнулся.
— Вы забыли только одно, Нат... главную причину, по которой они его не нашли.
— Какую же?
— Его не искал Чанг Апана.
Клуб «Ала-Ваи Инн», как обычно, был весь в дыму, звучала привычная сладенькая музыка. Согласно приколотому у входа объявлению, трио Джорджа Ку давало сегодня свое последнее выступление. Внутри мой приятель швейцар сообщил, что ему очень жаль, но Сэмми пока не появлялся.
— Знаю, — сказал я.
Чанг Апана держался рядом со мной. Войдя в клуб, он не снял своей панамской шляпы и не промолвил пока ни слова. Присутствие Чанга явно оказалось для Джо неожиданностью, он узнал полицейского и занервничал.
Тут Чанг заговорил:
— Сэмми на материке.
Джо ухмыльнулся, кивнул и запоздало поздоровался:
— Ваш приход большая честь для «Ала-Ваи Инн», детектив Апана.
— К вашим услугам, — сказал Чанг, кивая в ответ.
— Джо, — сказал я, — в последнее время ты видел других ребят из оркестра Джо Кроуфорда?
Он с беспокойством посмотрел на меня.
— Вы не собираетесь разгромить еще одну комнату, мистер Геллер?
— Я, кажется, возместил ущерб. — Достав из кармана пятидолларовую бумажку, я небрежно помахал ею. — Ты видел кого-нибудь?
Он дернул головой.
— Вы тогда говорили о десятке, босс...
— Сэмми стоил десятки, — сказал я. — А этого стоит, по-моему, дружок Сэмми.
Чанг выступил вперед и вырвал у меня из рук пятидолларовую купюру. Меня это удивило, Джо тоже. Чанг нахмурился как-то не по-доброму. Он обернулся в сторону швейцара.
— Никаких денег. Говори.
Джо попятился от маленького китайца, подняв руки, словно сдавался. Забавно было наблюдать, как здоровый бугай, который наверняка подрабатывал тут вышибалой, отступал под взглядом мешка костей наилегчайшего веса.
— Э-эй, босс, я счастлив помочь. Тут сидит парень, друг Сэмми, он как раз здесь...
Мы с Чангом переглянулись.
— ...вам надо с ним поговорить, он наполовину француз, наполовину таитянин... я вам покажу. Я рад помочь полиции.
— Спасибо, — сказал Чанг, возвращая мне пять долларов. — Имя?
Имя парня, во всяком случае, так к нему обращались, было Таити. Хилый, тощий как жердь, синяя с желтыми и белыми цветами рубашка, тонкие
— Тебя зовут Таити?
— Это я, — подтвердил он, затянувшись сигаретой и выпустив клуб дыма. — А как тебя зовут, красавчик?
В этот момент он увидел Чанга. Веки опустились, как шторы, и он звучно сглотнул.
— Я ничего не сделал, — сказал он, делая шаг назад.
— Иди на веранду, — сказал Чанг.
Таити проглотил комок в горле и кивнул.
Танцевальная площадка выходила прямо на лужайку, которая вела к каменистому берегу зловонного канала. Когда в «Ала-Ваи» бывало много народу, парочки выходили прямо на эту лужайку. Сегодня народу было не слишком много, и лишь несколько пар стояли там, держась за руки и любуясь ломтиком луны, который отражался на блестящей поверхности вонючего канала.
Когда мы вышли наружу, трио Джорджа Ку как раз сделало перерыв, так что нам не пришлось перекрикивать музыку. Чанг взял Таити за руку и повел к дощатому столу, стоявшему рядом с тростниковым забором, который отделял клуб от соседнего владения. Мы разместились под маленькой пальмой, там, где кончалась трава и начинался крутой каменистый спуск к плещущей воде.
— Прекрасная ночь для плавания, — любезно проговорил Чанг.
— Я ничего не знаю, — сказал парень.
— Ничего не знаешь? — переспросил я. — Совсем ничего? Даже своего имени?
— Филип Кемп, — сказал он.
— Ты знаешь парня по имени Сэмми, Фил?
Он взглянул вверх, покачал головой, снова затянулся сигаретой, посмотрел вниз, опять покачал головой.
— Я знал, я знал, я так и знал...
— О чем знал? — спросил Чанг.
— Неприятности, с Сэмми всегда были одни неприятности, слишком много шума, слишком много девочек... — Потом задумчиво добавил: — Но на гитаре он играет, как Бог.
Я положил ему на плечо руку.
— Он уехал на материк, верно, Фил?
— Мне не нравится это имя. Зовите меня Таити, ладно? Мне нравится, когда мои друзья так меня называют.
Не убирая руки с его плеча, я кивнул на стакан.
— Что там у тебя, Таити?
— Немного коки. Немного водки.
— Попробуй это. — Я убрал руку, достал из кармана фляжку и наполнил его стакан почти до краев. — Глотни-ка.
Он так и сделал. Глаза у него расширились. Он даже позволил себе улыбнуться.
— Ух ты! Шикарная вещь.
— "Бакарди". Настоящий.
— Отличный. Послушайте, ребята... господа... детектив Апана, мы не встречались, но я видел вас. Все что я знаю о Сэмми, я вам уже сказал.