Пропавшая глава
Шрифт:
– Точнее было бы сказать "претенциозно", мисс Уингфилд, - поправил Вулф.
– впрочем, я очень быстро откинул эту версию. Затем я начал один за другим анализировать причины, которые могли побудить каждого из вас желать смерти мистеру Чайлдрессу.
– Это что ещё за причины?
– резко спросила Патрисия Ройс. Похоже, она уже овладела собой.
Вулф допил пиво и поставил стакан на стол.
– Мадам, насколько мне известно, троих из присутствующих здесь людей обвиняют в убийстве мистера Чайлдресса. Причем двое обвиняющих находятся сейчас в этом кабинете.
–
Вулф небрежно махнул рукой.
– Я упомянул это лишь для того, чтобы проиллюстрировать: мотивы для убийства были самые различные.
– Какой мог быть мотив у меня?
– ядовито спросила Патрисия Ройс.
– Об этом я скажу позже. Так вот, взвесив имевшиеся мотивы и рассмотрев обвинения, высказанные некоторыми из вас в моем присутствии или лично мистеру Гудвину, я приступил к основной фазе расследования.
– Господи, неужели нельзя побыстрее!
– взорвался Кейт Биллингс, которого я предусмотрительно посадил подальше от бывшего спарринг-партнера, Франклина Отта. Дебра Митчелл взирала на происходящее с холодным любопытством. Должно быть, подбирала персонаж для своего шоу "Entre Nous".
– Хорошо, начну с вас, - сказал Вулф, глядя на Биллингса.
– Ваша неприязнь к мистеру Чайлдрессу была общеизвестна. Он относился к вашим требованиям с откровенной враждебностью и встречал в штыки малейшие попытки переделать его тексты, в особенности - сюжетную линию. Положение усугублялось его дружескими отношениями с мистером Винсоном. Кончилось тем, что писатель потребовал предоставить ему другого редактора, что привело к вашему скандальному уходу из "Монарха". Ваша ненависть к мистеру Чайлдрессу возросла после появления его обличительной статьи. Ваша карьера оказалась под угрозой. В глазах многих все это составляет вполне серьезный мотив для убийства.
– Чушь собачья!
– гаркнул Биллингс.
– Из "Монарха" я ушел на теплое местечко. Моей карьере ровным счетом ничего не угрожало.
– В самом деле?
– вскинул брови Вулф.
– Мистер Хоббс, вы способны объективно расценить ситуацию в издательском мире. Скажите, сравним настоящий статус мистера Биллингса с прошлым?
Хоббс зловеще прокашлялся.
– Никоим образом, - ответил он.
– Во-первых, престиж "Монарх-Пресс" не сравним с таковым у "Вестман и Лейн". Во-вторых, нынешнюю влиятельность мистера Биллингса также нельзя сравнить с прошлой. Наконец ходят упорные слухи, что и "Вестман" собирается от него избавиться.
– Это наглая ложь!
– взвился Биллингс, точно подброшенный пружиной. Однако Пэрли Стеббинс ловко ухватил его сзади за ремень и резко усадил на место.
– Больше не вставайте!
– предупредил Пэрли, тоном человека, привычного к беспрекословному подчинению.
Биллингс уставился в пол. Лицо и шея его приобрели пунцовый отенок.
Тем временем Вулф покончил с первой бутылочкой пива и взялся за вторую.
– Мисс Уингфилд, вы были знакомы с мистером Чайлдрессом дольше всех остальных. Вы даже были связаны с ним узами крови. Ваше знакомство возобновилось, когда мистер Чайлдресс приехал
Дебра Митчелл вздрогнула. Эти слова, похоже, пробили её броню.
– Могу я поинтересоваться, что это за связь?
– срывающимся голосом спросила она.
– Сейчас это было бы неуместно, - ответил Вулф.
– Однако последующее поведение мистера Чайлдресса вполне могло побудить его кузину к отмщению.
– Ерунда!
– запротестовала Кларисса.
– Как можно судить, когда вы меня даже не знаете?
Вулф приподнял плечи на долю дюйма и тут же опустил.
– Разве не случалось вам приезжать домой к мистеру Чайлдрессу и просить, а потом и требовать выполнения определенной процедуры?
Поиграв с серебряным браслетом на запястье, Кларисса вскинула голову.
– Это вовсе не значит, что я его убила, - произнесла она охрипшим голосом.
– Я... любила его.
– Однако, какие новости!
– запальчиво выкрикнула Дебра Митчелл. Господи, да я даже не слыхала о вашем существовании! Чарльз ни разу не упоминал вас.
– Меня это не удивляет, - подавленно произнесла Кларисса.
– Он был отцом моей малышки и... не хотел иметь с нами ничего общего.
– Я вам не верю!
– громко заявила Дебра, перекрывая возбужденные возгласы.
Вулф хмуро дожидался, пока шум уляжется. Затем произнес:
– Мисс Уингфилд, вы сами сказали о том, что я разглашать не собирался. Однако могу добавить, что это обстоятельство лишь усилило мои подозрения по отношению к вам.
– Я не стыжусь того, что случилось в Индиане между мной и Чарльзом, отрезала Кларисса. Щеки её пылали.
– Понятно.
– Вулф переместил взгляд на Уилбура Хоббса.
– А вы, сэр, навлекли на себя гнев мистера Чайлдресса, публикуя разносные рецензии на его книги.
Хоббс снова прокашлялся.
– Он был не первым писателем, которому от меня доставалось, и надеюсь - не последним.
– В самом деле? Однако не всякий писатель пытался отплатить вам той же монетой, как это сделал мистер Чайлдресс. В своих статьях он отхлестал вас по обеим щекам.
– Чистой воды клевета, - бесстрастно промолвил Хоббс, приглаживая усики.
– Возможно. Однако тюрьмы переполнены узниками, мотивы которых и в подметки вашему не годились.
Нагловатое выражение Хоббса не изменилось.
– Ха! Чайлдрессовские нападки мне нисколько не повредили, ухмыльнулся он.
– Как писателя я его, конечно, и в грош не ставил, но и зла ему не желал.
– Это вы теперь так говорите, - заметил Вулф.
– Сидя в этой комнате в прошлый раз, вы с негодованием утверждали, что готовы были подать на мистера Чайлдресса в суд.
– Я не злопамятен, - махнул рукой Хоббс.
– Пусть так, - произнес Вулф и посмотрел на Франклина Отта.
– Мистер Отт, вам тоже досталось по первое число в статьях мистера Чайлдресса. Он унизил вас и проехался по вашим профессиональным способностям, в результате чего вы лишились нескольких клиентов.