Прощание на бис
Шрифт:
Катерина. Вы — грубиян. В известной мере.
Пол. Да, я — грубиян! В известной миру мере. Но в душе я — лирик…
Лидия. Почему бы тебе не пойти в дубовое фойе? Уверена, там полно людей, которым можно испортить настроение.
Пол. Я лучше испорчу здесь…
Лидия. Ты и в самом деле твёрдокожий. Монстр!
Пол. …Тебе вручили мои цветы? Я послал прекрасный букет орхидей. Где-то здесь. (начинает
Лидия. Мне вручили. (находит букет Пола среди моря цветов, выдергивает его оттуда, высоко поднимает над головой.) Действительно красивы. Очень мило с твоей стороны. Катерина, постарайся найти какую-нибудь старую консервную банку…
Катерина(беря букет и продвигаясь к двери). Пойду поищу. Но вы не ругайтесь пожалуйста. (выходит.)
Пол. Ещё не устала от этой дешёвой театрализации?
Лидия. Я смертельно устала от тебя. И давно. Как вообще тебе удалось пройти за кулисы? Обычно охрана никого не пропускает. Там всегда полчища моих фанов, так и норовят проскочить незамеченными. Никому не удаётся. Только если невероятно красивы или сказочно богаты.
Пол. Даниэл провёл меня. И потом я потряс их нашим брачным свидетельством.
Лидия. Даниэл не должен был этого делать.
Пол. Он понимает больше, чем ты думаешь. Хотя научился это скрывать. Наш сын очень умён.
Лидия. Впитал с молоком матери. (возвращается к гримировальному столику, начинает гримироваться.)
Пол. Ты сегодня восхитительно выглядишь.
Лидия. Не трать зря время, Пол. Я знаю.
Пол подходит к дивану.
Пол. Кто бы не был этот несчастный, который пригласил тебя в Швейцарию. Надеюсь,
он понимает, на что себя обрекает.
Лидия. Он не слепой, если ты это имеешь в виду.
Пол садится на диван.
Пол. Он — в театре?
Лидия(не без надрыва). Не твоё дело. И не сиди здесь. Тебя никто не приглашал тут рассиживаться!
Пол. Прекрати орать, Лидия. Слышно на галёрке.
Лидия. Уходи. Я ожидаю друзей.
Пол. Каких таких друзей?
Лидия. Важных друзей. Близких… Поклонников…
Пол. Всех сразу?! Места не хватит. Придётся выносить мебель.
Лидия(с поддёвкой.) Ревнуешь, Пол? Неужели?
Пол. Ни в коем случае. Я тебя уже давно
Лидия. В самом деле? Это было так давно, что я и вспомнить не могу.
Пол. Ну не лги. В том-то и проблема — ты всё помнишь…
Лидия. Никакой проблемы, поверь мне. И я испытала огромное облегчение, сбежав из нашего брака.
Пол. По крайней мере я женился на тебе. Никому больше это не удалось.
Лидия. Пока… Но там, в Швейцарии, много замечательных церквей.
Пол. Да, и ты можешь кататься на лыжах целыми днями. С горки на горку. Как в нашем браке. Я всё еще считаю, что наш союз может быть счастливым. И Даниэл согласен…
Лидия. Неправда! Брак был настоящим хаосом. Полным абсурдом.
Пол. Абсурдом, но страстным. Мы оба буквально сгорали от любви.
Лидия. И именно потому брак был полным безумием. В нём не было ничего кроме страсти. Столь утомительно. Страсть прекрасна день-два или месяц. Но, ей Богу, должны быть перерывы. Я ни разу не смогла завершить поход по магазинам, встретиться с подругами. Ночью ты меня будил каждые два часа. Знаешь, что значит для актрисы хронически недосыпать в течение семи лет?
Пол. Но повод — уважительный… (без перехода.) Он — богат?
Лидия. Кто?
Пол. Сказочно богат?! Или просто старикашка-развалюшка?!
Лидия. Я не обязана отвечать на твои глупые вопросы. Уходи. Мне надо переодеваться. Паяц!
Пол. Ты никогда не изменишься. (встаёт.) Фальшивка! Надеюсь, бедный Чарльз знает… Прощай, Лидия.
Лидия. Наконец-то. И захлопни дверь за собой!
Пол. Без прощального поцелуя?
Лидия. С чего бы?! Вокруг полно других дам для поцелуев. Блондинки, брюнетки, пенсионерки. В макияже, брильянтах, расфуфыренные… Найди по вкусу…
Пол. Я конечно, могу подловить какую-нибудь старушенцию-билетёршу, но думаю, получу гораздо больше удовольствия, поцеловав тебя. Как воспоминание о прошлом…
Лидия. Ну хорошо, только обещай, что выкатишься вон.
Пол. Клянусь честью!
Лидия поворачивается к нему боком, подставляет щёку. Пол медленно склоняется чтобы поцеловать её. В последний момент Лидия резко отклоняется, так,
что Пол промахивается.