Прощавай, зброє. Старий і море. Оповідання
Шрифт:
— Ніч погана, то правда.
— Добре, що я маю парасольку, — сказала Кетрін.
Ми пройшли коридором і спустилися вниз широкими сходами, застеленими м'яким килимом. За конторкою біля дверей сидів портьє. Він здивовано поглянув на нас.
— Невже ви хочете вийти надвір, сер? — спитав він.
— Так, — відказав я. — Хочемо побачити бурю на озері.
— Ви не маєте парасоля, сер?
— Ні, — сказав я. — Це пальто не пропускає води. Він недовірливо подивився на моє пальто.
— Я принесу вам парасоля, сер. — Він пішов і повернувся з величезним
— Ми скоро повернемось, — сказав я.
Сховавшись під тим величезним парасолем, ми рушили стежиною через темний мокрий сад, а тоді перейшли дорогу й опинилися на алеї з в'юнкими кущам на підпорах, що тяглася понад озером. Вітер віяв тепер від берега. То був холодний та вогкий листопадовий вітер, і я знав, що в горах іде сніг. Ми йшли берегом, поминаючи ряд човнів, припнутих ланцюгами у вузьких заглибинах набережної, туди, де стояв барменів човен. Вода попід кам'яною стіною була аж чорна. З-за дерев назустріч нам виступив бармен.
— Валізи уже в човні,— сказав він.
— Я хочу заплатити вам за човен, — сказав я.
— У вас багато грошей?
— Не дуже.
— То надішлете потім. Хай це вас не турбує.
— Скільки?
— Скільки захочете.
— Ні, ви мені скажіть.
— Якщо ви добудетесь туди, надішлете мені п'ятсот франків. Це вас не обтяжить, аби тільки вам добутися туди.
— Гаразд.
— Ось тут бутерброди. — Він подав мені пакунок. — Скільки було в барі, всі поклав. А оце пляшка коньяку та пляшка вина.
Я сховав усе те в свою валізу.
— Дозвольте, я заплачу вам хоч за це.
— Гаразд, дайте п'ятдесят лір. Я дав йому гроші.
— Коньяк добрий, — сказав він. — Можете спокійно давати його своїй дружині. А тепер хай сідає в човен.
Він придержав човен, що хилитався під кам'яною стіною, і я допоміг Кетрін залізти. Вона сіла на кормі й загорнулася в плащ.
— Ви знаєте, куди їхати?
— На північ.
— А як?
— Повз Луїно.
— Повз Луїно, Каннеро, Каннобіо, Транцано. Тільки як дістанетесь до Бріссаго, будете в Швейцарії. Вам треба поминути Монте-Тамара.
— Котра тепер година? — спитала Кетрін.
— Ще тільки одинадцята, — сказав я.
— Якщо будете гребти без упину, дістанетесь туди десь на сьому ранку.
— То так далеко?
— Тридцять п'ять кілометрів.
— Як же нам орієнтуватися? В такий дощ потрібен компас.
— Ні. Кермуйте на Ізола-Белла. Потім обминете ІзолаМадре й підете за вітром. Вітер приведе вас до Палланци. Там побачите світло. А далі пливіть попід берегом.
— Вітер може повернути.
— Ні,— сказав він. — Цей вітер не зміниться три дні. Він дме просто з Маттароне. Отут бляшанка виливати воду.
— Може, я все-таки заплачу вам хоч частину
— Ні, я ладен ризикнути. Якщо доїдете, тоді й заплатите все.
— Ну гаразд.
— Сподіваюсь, ви не потонете.
— I то добре.
— Пливіть за вітром.
— Гаразд. — Я ступив у човен.
— Гроші за номер ви залишили?
— Так. У конверті на столі.
— Добре. Ну, хай щастить, лейтенанте.
— Щасти і вам. Ми вам дуже, дуже вдячні.
— Як потонете, не будете вдячні.
— Що він каже? — спитала Кетрін.
— Бажає нам щасливої дороги.
— I вам хай щастить, — сказала Кетрін. — Велике вам спасибі.
— Ви готові?
— Так.
Він нахилився і відштовхнув човна. Я занурив весла у воду й помахав йому однією рукою. Він застережливо махнув у відповідь. Я побачив світло готелю і наліг на весла, кермуючи навпростець від нього, аж поки воно зникло з очей. Хвилі були мов на морі, але ми йшли за вітром.
Розділ XXXVII
Я гріб потемки так, щоб вітер увесь час дув мені в обличчя. Дощ припинився і тільки вряди-годи налітав короткими поривами. Було дуже темно, і вітер обдавав холодом. Кетрін на кормі я ще міг розглядіти, а от води там, де занурював весла, не бачив. Весла були довгі й не мали ремінців, що держали б їх у кочетах. Я тягнув їх на себе, тоді виймав з води, нахилявся вперед, занурював і знову тягнув, намагаючись гребти якомога плавкіш. Я не виносив весел плиском, бо ми йшли за вітром. Хоч я й знав, що однаково намуляю на руках пухирі, проте хотів уникнути їх якнайдовше. Човен був легкий і добре слухався весел. Я гнав його все далі по темній воді. Годі було щось побачити в темряві, але, як я сподівався, ми невдовзі мали поминути Палланцу.
Палланци ми так і не побачили. Ідучи за вітром, ми проминули в темряві мис, що закриває Палланцу з озера, і не побачили світла, А коли врешті побачили якесь світло, набагато далі й над самим берегом, то була вже Інтра. Але довгий час ми взагалі не бачили ні світла, ні берега, хоч без упину посувалися вперед по хвилях. Часом хвиля піднімала човен, і я не потрапляв веслами у воду. Озеро було доволі неспокійне, але я все гріб та гріб, аж поки раптом ми мало не зачепилися за скелястий мис, що стримів обіч нас, і хвилі, вдаряючи об нього, злітали високо вгору, а тоді відкочувались назад. Я натиснув на праве весло, і, водночас гальмуючи лівим, повернув човен від берега; той мис одразу зник з очей, і ми попливли далі озером.
— Ми вже біля другого берега, — мовив я до Кетрін.
— А чому ж ми не бачили Палланци?
— Ми проминули її в темряві.
— Стомився, любий?
— Ні, все гаразд.
— Я можу трохи погребти замість тебе.
— Не треба, я не стомився.
— Бідолашна Фергюсон, — сказала Кетрін. — Прийде вранці до готелю, а нас немає.
— Мене більше турбує те, як нам ще затемна добутися до швейцарського берега, щоб нас не побачила митна варта.
— А ще далеко?
— Десь кілометрів за тридцять.