Проверка на прочность
Шрифт:
– Я сяду сзади с Аттикусом.
Эми пересела вперед рядом с Джейком.
– Откуда Ванек узнал, что вы собираетесь в Пергамский музей? – спросил Джейк, выезжая на улицу.
– Как-то к слову не пришлось спросить его самого, – вяло откликнулся Дэн.
– Может, он тоже Веспер, – предположил Аттикус.
– Маловероятно, – ответил Дэн. – Вы бы слышали, как он взбеленился при одном упоминании Луны. Уж она-то точно Веспер. Попадись Амато ему в руки, он бы непременно ее придушил!
– Хороший
– Точно могу сказать одно: на наш след он выйдет не скоро! – утешил сестру Дэн. – Я забрал у него паспорт, деньги, кредитку и ключи. Спасибо Ловкому Ларри!
– Кому-кому? – спросил Аттикус.
– Я как-нибудь потом расскажу тебе про Ларри. Что действительно непонятно, так это почему сработал металлодетектор.
Эми покачала головой.
– Сама не знаю. В кармане был только бриллиант. Я сняла даже ремень и мои…
Она охнула и принялась судорожно рыться в своем рюкзачке.
– Что еще стряслось? – спросил Джейк.
– Ищешь чего-нибудь? – встревожился Дэн.
– Мои часы!
Дэну стало дурно.
– Ты уверена?
Эми вытащила из рюкзачка все вещи, перевернула его и потрясла.
– Часы пропали! Нужно срочно вернуться в музей.
– С ума сошла? – воскликнул Аттикус. – Там полно полицейских, нас ищут.
– Купим другие часы, – пожал плечами Джейк.
– Таких нигде не купишь, – пробормотал Дэн. Они с Эми обменялись испуганными взглядами. – Ты уверена, что оставила их именно там?
– Как только погас свет, я схватила рюкзак и лоток с мобильником и совершенно забыла про часы. Как можно быть такой дурой?
– Не вини себя, – утешил ее Джейк. – Завтра, когда все успокоятся, я схожу в бюро находок музея и заберу твои часы. Наверняка сегодня многие потеряли уйму вещей.
– Ничего не выйдет! – выкрикнула Эми. – Я идиотка!
Она в сердцах забарабанила кулаками по приборной доске. По лицу струились слезы.
Все замерли. В глазах Аттикуса стоял ужас: Эми никогда так себя не вела. Наконец Джейк схватил ее за руки и прижал их к бокам, чтобы она не разбила кулаки в кровь.
– Эми! Меня-то они не видели, – проговорил Джейк. – В темноте Роммель вряд ли меня разглядел. Скажу, часы потеряла моя сестра. Или придумаю еще что-нибудь.
Эми будто его и не слышала. Впрочем, план Джейка все равно не сработал бы. На обратной стороне часов было выгравировано имя, номер мобильника и адрес электронной почты.
Дэн склонился к сестре и положил руку ей на плечо.
– Мы стащили картину Караваджо, помнишь? Неужели не сможем выкрасть то, что принадлежит нам по праву?
Эми посмотрела на Дэна и недоуменно моргнула, словно забыла, где находится.
– Часы. Бриллиант, – сказала она охрипшим голосом
Все уставились на циферблат.
– Может, Веспер-Один даст нам отсрочку, – предположил Джейк.
Никто ему не ответил.
– Не надо было мне вырубать свет, – вздохнул Аттикус.
– Если бы не ты, охранники нашли бы фальшивый камень, – отрешенно заметила Эми.
– Покажи-ка, – попросил Дэн, чтобы хоть как-то отвлечься от мыслей о заложниках. Кто умрет следующим? Дядя Алистер? Нелли?
Что-то не давало ему покоя. Что-то было не так.
Эми достала из кармана бархатный мешочек и бросила через плечо.
– Мы вернем твои часы, – заверил ее Джейк. – Я понимаю, как они тебе дороги.
– Я знаю, почему сработал металлодетектор! – воскликнул Дэн. – Дело не в камне, это мешочек зазвенел: внутри у него металлическая сетка.
– Зачем же Весперам…
Смартфон загудел, и все умолкли. Эми долго не могла найти его в ворохе вещей. Дрогнувшим голосом она прочла сообщение вслух:
«Спасибо за помощь в Пергамском музее. Без вас мы бы не справились! Теперь предлагаю вам apologia pro meus valde delictum, что вам и требуется отыскать. Ваши друзья все живы. Пока живы. Отправляйтесь в Тимбукту. Предупреждаю: ищите в пределах допустимого. Если не найдете «злодеяние» в течение сорока восьми часов, я брошу монетку. Орел – Феникс, решка – Оу.
Все потрясенно молчали. Никто не мог и слова сказать.
– Заложники живы, – повторила Эми. По щекам полились слезы облегчения.
Дэн шумно выдохнул. Ему до сих пор не верилось. Он чувствовал себя так, будто завис на вершине «американских горок».
– Что значит «Спасибо за помощь в Пергамском музее»?
– Он так шутит, да? – спросил Аттикус.
– Возможно, – ответил Дэн. – А что он там предлагал? Я не понял.
– Он говорит про apologia pro meus valde delictum. Это латынь. Переводится как «извинение за мое злодеяние».
– Извинение не принято, – отрезал Дэн.
И впервые за долгое время все рассмеялись от души.
Глава 11
Джейк позвонил турагенту отца, который специализировался на путешествиях в отдаленные уголки мира. Хорошей новостью стало возобновление работы берлинского аэропорта, плохой – невозможность добраться до Тимбукту прямым рейсом.
– Оказывается, это один из самых труднодосягаемых городов мира! – воскликнул Джейк, вешая трубку. – Придется лететь с пересадкой: завтра есть утренний рейс до Бамако, прибудем только вечером.