Провидица
Шрифт:
— Приложите к лицу, прохладная влажная ткань успокоит горящую кожу.
— Благодарю, Годрик, — ответила лаисса, тревожно оглядываясь по сторонам.
Фольгер положил ей руки на талию и привлек к себе. Он попытался заглянуть в глаза девушке, но она избегала его взгляда, спешно приложив к лицу прохладную ткань. Годрик осторожно провел костяшкой согнутого пальца по виску Катиль, после зарылся ладонью в растрепавшиеся волосы.
— Вы ведь все знаете, Кати, — невесело усмехнувшись, произнес он. — Вы все давно
— Что поняла, Годрик? — спросила лаисса, все-таки взглянув на его лицо, освещенное луной.
Мужчина не спускал с нее глаз, словно хотел впитать в себя ее образ. Это смутило девушку, и она вновь опустила глаза.
— Нет-нет, Кати, не отводите взгляда, прошу вас, — умоляюще произнес ласс. — У вас такие невероятные глаза. В них всегда столько прячется. Я раньше не замечал, пока не научился смотреть не на то, что вы показываете, а сквозь маску равнодушия. Как вам удается скрывать свою страстную натуру за ледяной холодностью? Сколько сил уходит у вас на то, чтобы не позволять себе быть той, кем вы являетесь?
— У меня было время научиться, — усмехнулась Катиль, вновь поднимая голову.
Ткань начинала причинять коже беспокойство, и лаисса убрала ее, открывая свое лицо.
— Как же вы хороши, Кати, — вдруг прошептал Фольгер и склонился, ловя губы лаиссы.
— Нет! — испуганно воскликнула она, уперевшись ладонями в мужские плечи. — Не надо, Ласс Фольгер, прошу вас.
Пальцы Годрика сжались, захватывая в кулак волосы Катиль и вынуждая ее запрокинуть голову.
— Не отталкивайте меня, Кати, — с неожиданной страстью взмолился ласс. — Прошу вас. Я никогда и никому не говорил того, что мечтаю сказать вам. Кати, вы сумели открыть мою душу, вы научили меня быть смелым, помогли стать решительней. Кати, мое сердце принадлежит лишь вам, и клянусь Небом, что никогда не заставлю вас сожалеть, что вы отправились со мной.
— Что вы забрали меня с собой? — с насмешкой спросила лаисса Альвран и снова попыталась освободиться.
— Смейся, жестокая, смейся, но однажды ты будешь готова ответить мне взаимностью…
— Да поймите же вы, мое сердце уже занято! — воскликнула Катиль. — Я люблю и любима. Зачем я вам? Отпустите меня и спасайтесь, Годрик, прошу вас.
Но мужчина, уже в который раз отрицательно покачал головой, взял ее за руку и направился к лошади…
— А вот наши птички, — насмешливо произнес король, как только они вышли из-за деревьев. — А мы уже заждались.
— Я же говорила вам, — простонала Катиль, — я же предупреждала.
Годрик задвинул лаиссу себе за спину и потянул из ножен меч.
— Даже так? — Сеймунд изломил бровь. — Против своего господина? Или у нас теперь госпожа? А, Фольг? Променял меня на эту девку? Уже пробовал ее?
— Прекрати, Сеймунд, — Годрик перешел на дозволенное ему наедине обращение. — Ты потерял все, что у тебя было. Я был единственным, кто по-настоящему оставался тебе верным, но и мою верность ты променял на мелочную мстительность.
— Ты был мне верным? — король зло рассмеялся. — Да ты просто не хотел терять теплое место. Сыт, обласкан, окружен придворными бабами, набивал мошну моими деньгами и взятками. Ты жил в свое удовольствие, вкусно ел, сладко пил — вот и вся твоя верность. А много ли пользы принесли твои советы, советник?
— Ежели бы ты не был таким самовлюбленным ослом, то мои советы чаще приносили бы пользу, — ответил Фольгер. — Но ты ведь король, потому лучше знаешь, какой совет хорош, какой слушать не стоит.
— А не слишком ли ты много себе позволяешь, дружочек? — Сеймунд кивнул, и ласса окружили ратники. — Обезоружить, но не убивать.
Схватка была короткой, и вскоре Годрик уже стоял на коленях, удерживаемый воинами. Он с ненавистью взирал на господина. Сеймунд вновь дал знак, и ласса подняли на ноги.
— Ты что-то хочешь мне сказать? — насмешливо поинтересовался венценосец, доставая кинжал.
— Не тронь, Кати, — хрипло произнес ласс Фольгер и вскрикнул, когда кинжал вспорол живую плоть, обретая временные ножны.
Воины отступили, отпуская покачнувшегося мужчину. Годрик посмотрел на дорогую рукоять, торчавшую из его живота, после поднял взгляд на короля и криво улыбнулся.
— Будь ты проклят, — произнес он и упал на землю.
Кати, которую никто не удерживал, кинулась к нему, опустилась на колени и обняла лицо ласса Фольгера.
— Годрик, — позвала она. — Годрик.
Мужчина открыл глаза и слабо улыбнулся девушке.
— Прости меня, — тихо произнес он, — кажется, я тебя не спас.
— Святые, — всхлипнула лаисса, сжимая слабеющие мужские пальцы.
— Кати, — Фольгер рвано вздохнул, — поцелуйте меня.
Катиль послушно кивнула и склонилась, касаясь губами щеки бывшего советника.
— Я любил тебя, — прошептал ей Годрик, сжимая ладошку лаиссы. — Очень…
Пальцы ласса вновь ослабли, и он затих. Кати осторожно выпустила руку мертвеца и поднялась на ноги. Взгляд ее нашел Сеймунда. Лицо короля кривила гримаса отвращения и гнева. Он поймал взгляд Катиль и сплюнул.
— Ты точно ведьма, — произнес он. — Лишила меня единственного друга, а сама никак не сдохнешь. И душил я тебя, и жег, а ты живуча, словно крыса.
Лаисса Альвран прикрыла глаза, смотреть на короля было противно. Она шумно выдохнула и тряхнула головой.
— Надеюсь, Нечистый будет рад встрече с тобой, — проговорила девушка, так и не взглянув на приближающегося венценосца. — Святым ты не нужен.
Сеймунд вытащил из-за пояса ратника нож и приблизился к лаиссе.
— Тебя они тоже не спасут, — усмехнулся король. — Коли огонь тебя не взял, доверюсь доброму клинку.