Птица без крыльев
Шрифт:
— Так это она, Вилли? — спросил Артур, указывая на Агнес.
— Нет, — выходя вперед, ответил Вилли, — та была помоложе и не такая худущая.
— Это... это... — Агнес слышала свой голос словно издалека. Запинаясь, она еще успела выдавить из себя: — Это была моя сестра.
В следующую минуту в глазах у нее потемнело и она почувствовала, как проваливается в какую-то яму. Падая, Агнес судорожно старалась ухватиться за чью-то руку, как вдруг ей показалось, что она видит ногу, которая собирается ее оттолкнуть.
Но Майк Фелтон и не
— Господи помилуй, да у нее же обморок. Эй, кто-нибудь, позовите маму. Да поживее!
Один из мужчин вылетел из комнаты и побежал по лестнице.
— Ма, эй, ма! — заорал он.
— Ты же знаешь, что до нее не докричаться. Поднимись и растолкай ее.
Тем временем в кухне поднялся переполох. Мужчины при виде упавшей в обморок девушки оказались в полной растерянности. Им привычнее было орудовать кулаками, от которых их соперники валились без чувств. Драться они учились едва ли не с пеленок, что являлось, пожалуй, основной частью их воспитания. Наконец в дверь ввалилась женщина внушительного роста и непомерной толщины, казалось, она заполнила собой всю кухню.
— Какого черта меня разбудили! — завопила она. — Что тут у вас такое? — грозно вопрошала женщина и вдруг увидела Агнес. — Какой идиот приволок ее сюда, признавайтесь? — взревела она еще громче.
— Послушай, ма, послушай, — заговорил самый могучий из братьев, открывший Агнес дверь. — Эта женщина не из уличных, ты посмотри на нее. Она сказала странную штуку, что наш Робби в больнице.
— И вы на это купились? Ты, Майк, еще дурнее, чем я думала.
— Слушай, ма, может, я и дурак, но уж в женщинах кое-что да смыслю. Так вот, она не из девиц Робби и не из простых, как мы. Перед тем, как свалиться в обморок, она что-то бормотала о своей сестре и о том, что наш Робби в больнице.
— Но его посудина еще не вернулась. Он появится только через несколько дней.
— Она говорит, что он в больнице.
Тучная хозяйка дома склонилась над Агнес и попробовала на ощупь материал ее платья, сшитого из тонкого ирландского льна. Потом приподняла подол и пощупала нижние юбки.
— Принесите кувшин с холодной водой, живее. И хватит на нее пялиться.
Принесли воду, она опустила в кувшин пальцы и побрызгала Агнес на лицо, та слабо зашевелилась. Мамаша Фелтон похлопала девушку по бледным щекам.
— Ну вот, другое дело! — довольно воскликнула она, когда Агнес прерывисто вздохнула, приходя в себя. — Плесните-ка немного виски в стаканчик, — скомандовала она сыновьям.
Мужчины дружно бросились к столу. Миссис Фелтон приподняла голову Агнес и приложила стакан к ее губам.
— Ну-ка, выпей, давай, давай, веселее, — распорядилась она.
Агнес бессознательно подчинилась, но тут же, поперхнувшись, закашлялась.
— Так-то лучше. Эта водичка и мертвого поднимет. Отнесите ее в кресло.
Двое мужчин подняли Агнес и усадили в кресло. Открыв
— Извините... я, должно быть, упала в обморок.
— Да, похоже на то. Как тебя зовут?
— Мисс Агнес Конвей, — набрав в себя побольше воздуху, выдохнула она.
— Так, Агнес Конвей, и где же ты живешь?
— Я живу на Спринг-стрит. У нас там табачный и кондитерский магазины, — Агнес произносила слова с расстановкой, будто училась говорить заново.
— Точно, есть на этой улице такие магазины, — подтвердила Бетти, по очереди глядя на четверых сыновей. — Они там давно. И фамилия хозяина Конвей. Но как она здесь оказалась?
— Ма, тебе лучше спросить об этом у нее. И еще она говорит, что знает нашего Робби.
— Или с ним знакома ее сестра, — уточнил один из братьев.
— Ну, красавица, выкладывай, зачем пришла, и в чем вообще дело? — Бетти заговорила на тон ниже и гораздо мягче.
Агнес выпрямилась и взглянула Бетти в лицо.
— Ваш сын нелегально встречался с моей сестрой.
— Нелегально, значит, тайком, — раздался голос из-за спины мамаши Фелтон.
— Не ты один здесь такой умный, я поняла, что она сказала, — отрезала Бетти. — Ну, дальше. — Она ткнула Агнес в плечо не отличавшимся особой чистотой пальцем.
— Ваш сын... — Агнес умолкла, не зная, как лучше выразиться. Следовало ли ей сказать, что Джесси в положении, или что она ждет от него ребенка? И остановилась на самом простом варианте. — У нее будет ребенок от Робби, — произнесла она. Но тут же поспешно добавила: — Но он хочет на ней жениться.
— ВсемогущийБоже! — Бетти отступила назад и грузно опустилась на стул. — Вы слышали? Скажите, вы все слышали? Этот хитрый паршивец умудрился охмурить девчонку из приличной семьи. Вот так номер. Если это правда, то он обошел вас всех, увальни. А я уж подумала, что вырастила кучу олухов, годных лишь на то, чтобы кулаками молотить. Ай да Робби, ловок, нечего сказать! Но что ты там говорила про больницу? — вспомнила вдруг Бетти.
— Да, что за больница? — в свою очередь спросил старший из братьев. — Почему он в больнице?
— Очевидно, его судно вернулось раньше срока и встало на якоре в Шильде, — продолжила свой рассказ Агнес. — Он появился возле нашего дома, чтобы повидаться с сестрой. Они встретились. Но мой отец их заметил, и они с Робби сцепились. Надо отдать должное вашему сыну, он мог бы свалить отца и избить, но ничего такого не сделал. А отец просто обезумел от ярости, он... — Агнес опустила голову. — Он схватил совок для угля и запустил им в Робби. Острым краем ему задело голову. Я постаралась сделать все, что было в моих силах. Мне помогли перенести Робби на фабрику, а потом я вызвала санитарную машину, и его увезли в больницу.