Птицы
Шрифт:
– Конфеты и сладости! – верещал он, зазывая покупателей. – Конфеты и сладости!
Финч протянул продавцу два фунта.
– Лакричных пиявок, пожалуйста.
– Хороший выбор! – похвалил продавец и набрал в одном из мешков ковшиком продолговатые черные конфеты, после чего ссыпал их в маленький коричневый пакет с надписью «Ням-ням!».
– Пойдем скорее! – Арабелла выхватила конфетку из пакетика. – Пока дядя Сергиус не скрылся.
И они снова двинулись через площадь.
Пробираясь сквозь ярмарочную толпу, дети
В центре площади была установлена карусель. На механических лошадях, весело смеясь, по кругу носились люди. Причем там также были и взрослые. Но сейчас они очень походили на детей – как будто их раз за разом охаживали щетки, стирая с них пыль, тревоги и заботы.
– А я каталась на карусели, – тут же сообщила Арабелла.
«Ну еще бы она не каталась!» – хмуро подумал Финч.
Они прошли мимо решеток, на которых жарились сосиски, и мальчику вспомнился мистер Джоди. Само собой, тут бродяг не было, их сюда не звали и видеть среди посетителей ярмарки не желали.
Горожане все выглядели одетыми с иголочки, и Финч почувствовал бродягой себя. Даже дети были одеты в свои лучшие костюмы. Они выглядели как маленькие господа в пальтишках с меховыми воротниками, в миниатюрных цилиндрах на головах, в перчатках и при крошечных тростях. У Финча не было выходного костюма, у него были лишь школьная форма да теплый костюм на случай сильных холодов. А что уж говорить о трости. У его дедушки была трость – старая, потертая, она почти всегда стояла в стойке для зонтов на вешалке. Но дедушка ее не любил. Он рассказывал, что когда-то ходил с другой тростью – просто замечательной, но те времена, по его словам, давно ушли в прошлое.
– Вы только поглядите, кто тут у нас! – раздался окрик совсем рядом, и кто-то ткнул тросточкой в спину Финча.
Мальчик испуганно дернулся и под заливистый смех обернулся. Перед ним стояли трое его одноклассников: Уинстон Пиклби, Чемси Джолли и Фигар Смиттс. Они были разряжены, как будто собирались давать показания в суде, все в цилиндриках и белых перчатках. Пиклби держал в руках круглый красный леденец на палочке. Смиттс и Джолли сражались на тростях, как на саблях, но стоило Пиклби окликнуть Финча, как они тут же перестали и уставились на мальчика со злобными, уничижительными усмешками на лицах.
– Финч из трущоб! – продолжил Пиклби. – Неужто крыса вылезла из своей норы! Что за голодранцы носят в выходные школьную форму?!
Друзья-подпевалы прыснули.
– Эй, сынок, повежливее! – снисходительно проворчал доктор Пиклби, стоявший за спиной мальчишек.
В одной руке он держал зонт, а в другой такой же, как и у сына, леденец. Рядом с ним стояли судья Джолли и господин Смиттс, хозяин «Автоматонов Смиттса». Эти джентльмены выглядели и вели себя так, будто вся рыночная площадь принадлежит лично им, не меньше.
Доктор Пиклби продолжил, обращаясь одновременно к сыну, его друзьям, их отцам и Финчу:
– Мы не говорим слово «голодранец» – это некультурно. Мы говорим «нищий» или
– Как скажете, сэр, – усмехнулся Уинстон. – А ты, Финч, как я погляжу, подружку завел?
Финч покраснел, а Арабелла схватила его за руку, намереваясь утащить прочь.
– Пойдем, – тихонько прошептала она. – Дядя Сергиус… он уйдет. Нам надо спешить… Не обращай внимания…
Уинстон запел мерзким голоском:
– Финч и Джей решили пожениться! Только Финч забыл помыться!
И мальчишки, и их отцы рассмеялись.
Финч не стал больше терпеть. Подобрав с земли горсть разноцветного снега, он принялся демонстративно лепить из него снежок. Богатенькие отпрыски даже онемели от такой наглости.
– Ты не посмеешь! – Уинстон в ужасе выпучил глаза. На его костюмчике не было ни снежинки, поскольку он профессионально прятался под зонтом своего отца.
Не говоря ни слова, Финч размахнулся и швырнул снежок. Тот угодил Уинстону Пиклби прямо в грудь. Мальчишка завопил, а Финч уже лепил следующий. Еще один снежок сбил цилиндр с головы Смиттса-младшего, а третий случайно ударил в живот самого Смиттса-старшего.
Тот рассвирепел.
– Преступление! – запыхтел джентльмен – избыточная полнота и узкий воротник рубашки даже не позволили ему закричать. – Преступление! Констебль! Зовите констебля!
– Бежим! – воскликнула Арабелла, схватила Финча за руку и потащила его прочь. Вслед им неслись гневные крики важных господ и яростные визгливые угрозы их детей.
Финча немного согревало осознание того, что он хоть чуть-чуть подпортил праздник этим высокомерным снобам и ханжам. Жаль, он не угодил снежком в наглую рожу этого Пиклби.
Они добежали до противоположного края площади и остановились. Финч согнулся, пытаясь отдышаться.
– Ты видел, куда он пошел? – Арабелла отчаянно озиралась. – Он пропал!
Финч обернулся кругом. Мистера Дрея и след простыл.
– Это ты во всем виноват! – набросилась на него Арабелла. – Вот нужно было тебе сцепиться с этим Пиклби и его дружками!
– Ни в чем я не виноват! – огрызнулся Финч, хотя и сам понимал, что как раз-таки виноват. – Кажется… кажется, это он!
Он вдруг увидел знакомый котелок. Но лишь на миг. Вместе со своим обладателем тот свернул на боковую улочку и исчез с площади.
– Ты уверен? – спросила Арабелла.
– Наверное!
– «Наверное» не подходит!
– Бежим!
И они побежали.
Выскочив из-за угла, Финч и Арабелла едва не налетели на многодетное семейство, спешащее на ярмарку.
– Эй! Осторожнее! – прикрикнул мужчина с курительной трубкой в зубах.
– Простите! – воскликнула Арабелла. – Простите!
Выпутавшись из чужих пальто, детей и их санок, Финч и Арабелла побежали по улице.
Фигура в узком пальто и котелке маячила впереди. Да, это был мистер Дрей. Своей то крадущейся, то танцующей походкой он брел по тротуару вдоль ряда экипажей-саней, владельцы которых сейчас, видимо, были на ярмарке. Мистер Дрей не останавливался и никуда не сворачивал. Маленькие преследователи перевели дух.