Пудра и мушка
Шрифт:
– Жаль, но я все равно приду, – сказал де Вангрис. – Жюль, ставлю еще сотню! Повезет же мне, наконец, или нет?
Ле Валлон, с большим интересом наблюдавший короткий, но выразительный разговор своего друга с Филиппом, начал пробираться к Банкрофту. Тот обернулся.
– Отойдем на минутку в сторону, – сказал он. Легкая дрожь его голоса все еще выдавала волнение. Они отошли с Ле Баллоном к окну.
– Ты видел этого чертенка, с которым я беседовал?
– Естественно! Что ему было надо?
– Делился
– Что же он говорил? – Де Валлон был невероятно заинтригован.
Банкрофт не стал вдаваться в детали.
– Я прошу вас оказать мне услугу, – коротко ответил он. – Наглец нанес мне оскорбление, и я поклялся хорошенько его проучить.
Ле Валлон слегка опешил.
– Как? Вы собрались его убить? Убить нашего маленького англичанина? – его голос выражал сомнение.
– Нет, этого делать не стоит. Я не хочу проблем. У него здесь слишком много друзей. Я просто проучу его, чтобы он оставил меня в покое!
– Да-да, конечно! – Ле Валлон поджал губы. – Но…
– Что «но»? – рявкнул Банкрофт.
– Говорят, что он непревзойденный фехтовальщик. Он разделался с Арманом де Седламоном безо всякого труда.
– А всего шесть месяцев назад… – сказал Банкрофт.
– Я знаю, я знаю, но он очень изменился. Банкрофт нахмурился.
– Так вы окажете мне услугу? Ле Валлон вытянулся в струнку.
– Мсье, я не совсем одобряю ваш поступок. Банкрофт напряженно засмеялся.
– О, не уходите в тень, Ле Валлон! Не чваньтесь! Этот щенок привел меня в такую ярость, что я едва смог сдержаться. Где де Шамбер?
– Играет в ландскнехт с де Фарро. Я считаю, что нам следует присоединиться к остальным, мне не хочется прослыть заговорщиком.
Банкрофт схватил его за руку.
– Но вы будете моим секундантом?
– Почту за честь, – поклонился Ле Валлон. – И я не сомневаюсь, что вам удастся поставить этого джентльмена на место.
Позже вечером Филипп сидел во главе стола и произносил тосты во здравие своих друзей. Сен-Дантен присоединился к компании, он положил руку на плечо Филиппа, поднимавшего бокал.
– Ходят слухи, что вы собрались драться с этим Банкрофтом?
Филипп вздрогнул.
– Кто вам проболтался?
– Никто, – многозначительно улыбнулся Сен-Дантен.-
Так, шепчут повсюду. Да и Банкрофт на вас волком смотрит. Ведь правда?
– Конечно, правда, дорогой Сен-Дантен! Разве я не говорил, что непременно добьюсь этого? Его секунданты ждут вас и Жюля.
– Как это все утомительно! – зевнул Сен-Дантен. – Но до крайности забавно. Оказывается, Банкрофта мало кто любит. Но это очень смелый шаг с его стороны. Если я не ошибаюсь, у вас будет много болельщиков.
– Что? – Филипп сжал его запястье. – У меня не будет никаких
– Не стоит так бушевать, Филипп, – сказал он. – Вы дергаетесь и вертитесь, как кукла на веревочках! Я всего лишь слышал, что по крайней мере пятеро из присутствующих поклялись не пропустить поединок.
– Но это чудовищно! – запротестовал Филипп. – Я запрещаю вам говорить о месте дуэли кому бы то ни было.
– Но секрет все равно разгадают.
– Как же я, по-вашему, смогу сохранять твердость рук,
когда на меня будет пялиться дюжина зевак? – спросил Филипп.
– Вы просто обязаны быть твердым, – сказал ему де Шателен. – Я уже поставил столько денег на вас, мой маленький англичанин!
Филипп был в явном замешательстве.
– Анри, но это несправедливо! Это ведь не цирк, а мы не гладиаторы!
– Не горячись, – пожалел его де Вангрис, – мы ведь все болеем за тебя, малыш.
– Я полагаю, что вы не забыли оповестить его величество о месте встречи? – сказал Филипп с горьким сарказмом в голосе. – Да не мешало бы и скрипача пригласить, чтобы было еще веселее!
– Филипп сердится, – поддразнил его де Шателен, – успокойтесь, маленький боевой петушок!
– Тогда я сочиню про это целую оду! – угрожающе произнес Филипп.
– Этого я уже не перенесу! – взмолился де Вангрис.
– И я непременно прочитаю свою оду всем присутствующим до поединка, идет!?
– Это, конечно, слишком большая цена, но не настолько, чтобы пропустить подобное зрелище, – ответил Поль.
Глава Х
В КОТОРОЙ ЧИТАЮТ ПИСЬМО
Клеона сидела на табурете подле сэра Морриса и вздыхала. Вздыхал также и сэр Моррис, который не сомневался, что вздыхали они по одной и той же причине.
– Дорогая. – сказал он, стараясь выглядеть веселее, – как там ваша мама?
– Благодарю вас, сэр, как обычно, – ответила Клеона. Сэр Моррис потрепал ее за руку.
– А как поживает наша маленькая Клеона?
– О, сэр, прекрасно, разве вы не видите? – ответила она с жаром. – А как вы?
Сэр Моррис был более правдив.
– Сказать по правде, я скучаю по этому юному бездельнику.
Клеона перебирала пальцы старика, опустив голову.
– Да, сэр? Он ведь еще не скоро вернется домой. Вы… вы так и не знаете, где он теперь?
– Не имею представления, но это не слишком беспокоит меня: в нашей семье не принято писать писем.
– Мистер Том также ничего не говорил?
– Я не виделся с Томом уже порядочно… Мальчик отсутствует целых шесть месяцев. Черт возьми, я бы хотел снова увидеть его….
Головка Клеоны склонилась еще ниже.
– Сэр, вы не думаете, что… с ним что-то произошло?