Пудра и мушка
Шрифт:
Филипп отпил глоток вина.
– Да, я учился этому в Париже, у Гийома Корвуазье.
– Не может быть! – Брендерби вскочил со стула. – Корвуазье – это мастер! Не удивительно, что вы так проворны! Филипп улыбнулся и поклонился.
– Вы также удивили меня, сэр. И не единожды.
– Но это было не столь убедительно! Вы ведь очень хотели победить?
– Мне это было просто необходимо, – просто ответил Филипп. – От этого зависит счастье всей моей будущей жизни.
– Вы в самом деле решили жениться на Клеоне? Филипп
– Я этого хотел всегда.
– Вы? – Брендерби удивленно хлопал глазами. – Вот уж чего бы не подумал! А как же этот молокосос Винтон?
– О, думаю, что с ним я смогу договориться!
– Как и со мной? – Брендерби покосился на перевязанную руку.
– Нет, это было бы слишком жестоко по отношению к этому юноше. Скажите мне, сэр, вы в самом деле собирались жениться на мадемуазель?
– Что вы! Упаси меня Господи! Связать себя по рукам и ногам? Ваше появление вчера вечером вынудило меня сказать это, чтобы успокоить леди. Я и в мыслях не имел крутить эту комедию, пока не вмешался молодой Винтон. Но все же это было забавно! Вы так не считаете?
– Я? Ничуть. Вы же видите, как сильно меня задел этот эпизод. Я правильно понял, что вы не будете распространяться о происшедшем?
– Конечно же, нет! Я известный повеса, но не настолько, чтобы испортить репутацию леди. И очень вас прошу, передайте госпоже Клеоне мои извинения по поводу того, что произошло накануне. Она чертовски хороша собой!
Филипп надел свой камзол.
– «Чертовски», это, безусловно, не так уж ласкает слух, но ладно, – он принялся надевать туфли. – И все-таки я повеселился.
– Поверьте, я не менее вашего! Я так давно не брался за шпагу. Я вам очень признателен, сэр.
– Верно, практики вам не хватает. Значит, судьба оказалась ко мне благосклонной.
– Я бы продержался и дольше, но, думаю, результат был бы тот же. Вы должны идти? Филипп взял шляпу.
– Да. Я благодарю вас, сэр…
– О, прекратите! Я бы и так не стал удерживать Клеону, ловя ее на слове, но разве можно было отказаться сразиться с таким искусным фехтовальщиком! Вы не представляете, какое удовольствие вы мне сейчас доставили, несмотря на мое поражение!
Филипп засмеялся в ответ.
– Если бы речь шла не о Клеоне, я бы с радостью разделил с вами всю пикантность ситуации! Я надеюсь, что рана заживет очень быстро.
– Пустяки! Это всего лишь царапина. Желаю удачи, Жеттан! Примите мои поздравления! Вы же не забыли поздравить меня вчера! – он расхохотался.
– Да, но чего мне это стоило! – заметил Филипп. – Я не прощаюсь, а говорю: до свидания!
– Вот вам моя рука, правда, левая, увы! Филипп крепко пожал ее. Брендерби проводил гостя до парадной двери и помахал, когда тот спускался с крыльца.
– Желаю удачи! До свидания!
Филипп остановил проезжавшего мимо извозчика и отправился на Жермин-стрит.
Похоже, что сегодня ему сопутствовала удача.
– Друг мой, можно вас задержать на пару слов?
– Слушаю вас – сказал Джеймс. – Вы очень возбуждены, Филипп.
– Действительно. Я хочу поговорить о Клеоне. Джеймс насторожился.
– Я никогда не отдам ее этому негодяю Брендерби! – сказал он со злостью. – Сама мысль об этом невыносима для меня. – Конечно. Но, может, тогда вы уступите ее мне?
Джеймс уставился на него совершенно безумными глазами.
– Вам? Но она же собралась замуж за Брендерби!
– Нет! Этому не бывать. Брендерби больше не удерживает ее. Он, кстати, весьма приличный человек. Он мне теперь даже весьма симпатичен.
– Меня выворачивает от одного его вида!
– Я узнал его сегодня совершенно с иной стороны, Но речь теперь не о нем. Дитя мое, Клеона совершенно не хочет выходить за вас, и будет ребячеством на этом настаивать.
– Я знал, что она никогда не пойдет за меня, – мрачно ответил Джеймс. – Я настаивал на своем лишь потому, что не мог допустить, чтобы ее мужем стал Брендерби.
– Я прекрасно вчера это понял. Но, может, вы освободите ее от данного вам обещания… ради меня?
– Мне не остается ничего другого. Но почему вы ничего не сказали вчера вечером?
– Вчера были причины. Сейчас их уже нет. Пошли, Джем-ми, и не будьте таким мрачным! У вас еще все впереди.
– Легко сказать. Впрочем, я знал, что у меня нет шансов. Поздравляю вас, Филипп! Филипп пожал ему руку.
– Я ценю ваше великодушие! Но мне надо бежать!
– Куда? Я с вами. Можно?
– Еще раз тысяча благодарностей, но, у меня помолвка. До свидания, мой дорогой!
Глава XIX
В КОТОРОЙ ВСЕ СТАНОВИТСЯ НА СВОЕ МЕСТО
Негритенок леди Малмерсток вновь появился в будуаре хозяйки.
– Мистер Филипп Жеттан, внизу моя госпожа! Клеона вспыхнула.
– Я не желаю его видеть! Тетя Салли, умоляю, спуститесь к нему сами! Пожалуйста, избавьте меня от этого унижения! Леди Малмерсток лишь отмахнулась от нее.
– Самбо, проводи его сюда. Да-да, сюда. А ты, Клеона, возьми себя в руки!
– Нет, это невозможно! Я не могу! Как я буду смотреть ему в глаза?
– Тогда повернись спиной, – посоветовала ей зловредная тетушка. – Хотела бы я знать, что он успел сделать.
– Вы думаете, что он… смог все уладить? – спросила Клеона с проблеском надежды в голосе.
– Я в этом уверена. Он решительный молодой человек, дорогая, об этом можно судить по его подбородку.
Она подошла к двери. Вошел Филипп, он был, как обычно, великолепен.
– Ах, это вы, Филипп!
Филипп быстро оценил обстановку. Клеона подошла к окну и стала смотреть на улицу. Он склонился над ручкой леди Малмерсток.