Пушки острова Наварон. 10 баллов с острова Наварон
Шрифт:
Мэллори постоял в нерешительности. Затем бросился назад по склону, в самую середину рощи. Может, Панаис за чем-то пошел? А английского он не знает… Едва пройдя ярдов пять, он остановился: пришлось закрыть голову и лицо руками – жар был как в аду. Панаиса там быть не могло, он и несколько секунд там бы не пробыл. Судорожно хватая ртом воздух – волосы трещат, одежда тлеет, – Мэллори с трудом полз по склону, натыкаясь на деревья, скользя, падая, вновь поднимаясь.
Мэллори бросился к восточной опушке рощи. Там тоже никого. Кинулся обратно в лощину. Он почти ослеп – раскаленный воздух кипятком обжигал глотку н легкие. Мэллори начал задыхаться. Ничего не поделаешь, продолжать поиски нет смысла.
Глава двенадцатая. СРЕДА. 16.00-18.00
И не раз, и не два, с полдюжины раз пытался выбраться Мэллори из глубин бездонного, точно транс, оцепенения и, едва коснувшись поверхности сознания, снова проваливался в черную пучину. Вновь и вновь пытался он ухватиться за спасительную соломинку, но в голове было пусто и беспросветно. Понимая, что сознание соскальзывает за грань безумия, Мэллори терял связь с действительностью, н тогда снова возвращалась пустота. Кошмары, меня мучат кошмары, думал он в секунды просветления. Так бывает, когда понимаешь, что тебе снится страшный сон, и знаешь: если откроешь глаза, он исчезнет. Но глаз никак не открыть. Мэллори попытался сделать это и сейчас, но ничего не получалось; было все так же темно, его все ещё терзал этот кошмар, хотя ярко светило солнце. Отчаявшись, он замотал головой.
– То-то же! Наконец-то очухался! – послышался тягучий, несколько гнусавый голос янки. – Старый знахарь Миллер знает свое дело туго! – На мгновение все стихло, Мэллори прислушался к удаляющемуся реву моторов. Едкий смолистый дым стал щипать ему ноздри и глаза. Но янки, приподняв его под мышки, настойчивым голосом проговорил: – Хлебни-ка, шеф. Выдержанное бренди. Лучшее лекарство.
Ощутив на губах холодное горлышко бутылки, Мэллори запрокинул голову и сделал глоток. И тотчас сел, давясь, захлебываясь, ловя ртом воздух. Неразбавленное огненное «узо» обожгло небо и глотку. Не в силах вымолвить и слова, капитан только квакал, открывая рот, да возмущенно таращил глаза на Миллера, присевшего рядом на корточки. Янки смотрел на Мэллори с нескрываемым удовольствием.
– Что я говорил, шеф? Лучше зелья не бывает! – удовлетворенно воскликнул американец. – Тотчас пришел в себя, как пишут в книжках. Первый раз вижу, чтобы контуженный оклемался так быстро.
– Ты что это делаешь? – взревел Мэллори. В глотке не так жгло, и можно было вздохнуть. – Отравить меня вздумал? – Мэллори сердито затряс головой, пытаясь избавиться от пульсирующей боли, стряхнуть паутину, все ещё цеплявшуюся за мозг. – Ни хрена себе лекарь! Говоришь, контуженный, а сам первым делом вливаешь дозу спиртного…
– Пей, что дают, – обиделся капрал Миллер, – иначе контузию получишь похлеще. Через четверть часа фрицы заявятся.
– Они же улетели. Пикировщиков больше не слышно.
–
– Понятно, – изогнувшись назад, Мэллори увидел на повороте лощины проблеск света. Пещера смахивает на туннель. По словам Луки, старики называют свой остров «маленьким Кипром». И действительно, Чертов пятачок точно сотами изрыт. С усмешкой он вспомнил, как перепугался, решив, будто ослеп. Новозеландец опять повернулся к Миллеру. – Опять неприятности, Дасти. Кругом одни неприятности. Спасибо, что привел меня в чувство.
– Пришлось, – лаконично ответил Миллер. – Нам бы тебя далеко не утащить, шеф.
– Да, местность не равнинная, – кивнул Мэллори.
– Тоже верно, – согласился Миллер, – но я о другом. Не знаю, кто бы тебя и нес-то. Ранены и Кейси Браун, и Панаис.
– Как? Оба? – Зажмурив глаза, Мэллори сердито выругался. – Черт подери, Дасти, я совсем забыл о бомбах. – Он схватил Миллера за руку. – Что за ранения? Времени так мало, а дел так много.
– Что за ранения? – Достав сигареты, Миллер протянул их Мэллори. – Ничего страшного, будь рядом госпиталь. Но я им не завидую, если они станут лазать по этим проклятым ложбинам и оврагам вверх и вниз. В первый раз вижу каньоны, которые возле дна более отвесные, чем наверху.
– Ты мне ещё не ответил…
– Виноват, шеф, виноват. У обоих осколочные ранения. Причем почти одинаковые; в левое бедро, чуть выше колена. В одном и том же месте. Кости не повреждены, сухожилия тоже. Я только что перевязал ногу Кейси. Рана рваная. Достанется ему на орехи, когда на своих двоих потопает.
– А с Панаисом как дела?
– Сам перевязался, – обронил янки. – Странный тип. На рану и взглянуть не дал. Не то что перевязать. Этот и нож в бок пырнет, если сунешься к нему.
– Ну так и не лезь, – посоветовал Мэллори. – У этих островитян существуют всякие запреты и суеверия. Хорошо, хоть жив. Но непонятно, как он здесь очутился, черт бы его набрал.
– Он побежал первым, – объяснял Миллер. – Вместе с Кейси. Ты его, верно, в дыму проглядел. Когда их ранило, они карабкались по склону.
– А как я сюда попал?
– За первый правильный ответ приза не положено, – Миллер ткнул пальцем через плечо в сторону огромной фигуры, загородившей половину входа в пещеру. – Опять этот малыш отличился, точно монах на перевале Сен-Бернар. Я хотел было пойти с ним. Но он не очень-то обрадовался. Заявил, что переть на себе в гору сразу двоих ему не хочется. Я оскорблен в своих лучших чувствах, – вздохнул Миллер. – Видать, мне не суждено прославиться героическими подвигами. Вот и все.
– Еще раз спасибо Андреа, – улыбнулся Мэллори.
– Спасибо! – возмутился Миллер. – Парень спас тебе жизнь, а ты ему «спасибо»!
– После первых десяти таких случаев подходящих слов не находишь, – сухо ответил капитан. – Как Стивенс?
– Пока дышит.
– Небось, безносая стоит за углом? – кивнул Мэллори в сторону пятна света и сморщил нос.
– Да, дело худо, – согласился Миллер. – Гангрена выше колена пошла.
Пошатываясь, словно с похмелья, капитан встал на ноги и поднял автомат.
– Нет, правда, как он там, Дасти?
– Он уже мертв, но умирать не хочет. И все же до захода солнца умрет. Одному Богу известно, как он протянул до сих пор.
– Это может звучать самоуверенно, но мне тоже известно, – проронил Мэллори.
– Благодаря первоклассной медицинской помощи? – с надеждой подсказал Миллер.
– А разве не похоже? – усмехнулся капитан, глядя на присевшего на корточки янки. – Но я совсем не об этом. Джентльмены, займемся делом.