Пустой стул
Шрифт:
Просияв, он кивнул, словно добавляя это изречение в свою коллекцию.
— Да, и еще. Я хотел спросить, у тебя есть прозвище?
— В общем-то, нет.
— Отлично. Лучше «Амелия» все равно ничего быть не может.
Какое-то мгновение ошеломленной Сакс казалось, что Джесс отпразднует поимку преступника, поцеловав ее. Но молодой помощник шерифа, развернувшись, поспешил следом за Мейсоном и Натаном, уводившими Гаррета.
«Вот те на, — подумала Амелия Сакс, увидев, как Джесс на прощание весело помахал ей рукой. — Один помощник шерифа пытается
Сакс тщательно ходила по методу «решетки» в том помещении, где Гаррет держал Лидию. Вперед, шаг в сторону, назад.
Она не сомневалась, что здесь должнынайтись улики, указывающие на то, где содержится Мери-Бет. Но порой связь между преступником и местом, где он находился, бывает слишком незначительной, микроскопической. Обходя комнату, Сакс не смогла обнаружить ничего полезного, только пыль, куски обгоревшего дерева от рухнувших стен, пакеты с едой и водой, пустые пачки из-под печенья и катушку скотча (все без ценников). Она нашла карту, которую успел мельком увидеть бедняга Эд Шеффер. На ней была указана дорога от берега реки к мельнице, но кроме этого никаких отметок.
И все же Сакс дважды осмотрела комнату. Затем еще раз. Отчасти это было обусловлено наставлениями Райма, отчасти ее собственным характером — а не замешано ли тут также желание потянуть время, отодвинуть как можно дальше встречу Райма с доктором Уивер?
Вдруг послышался голос Люси:
— Я кое-что нашла!
Сакс предложила ей обшарить мукомольню. Именно сюда убежала Лидия, и Сакс предположила, что во время непродолжительной схватки из карманов Гаррета могло что-то выпасть. Она быстро объяснила заместителю шерифа, как ходить по методу «решетки», то есть как правильно обращаться с уликами и что искать.
— Смотри! — возбужденно воскликнула Люси, протягивая картонную коробку. — Нашла за жерновом.
В коробке лежали пара поношенных кроссовок, ветровка, компас и карта побережья Северной Каролины. Сакс сразу же обратила внимание на то, что в обуви и складках карты сохранился белый морской песок.
Люси собралась развернуть карту.
— Нет, — остановила ее Сакс. — Быть может, внутри есть следы. Отложим это до тех пор, пока не вернемся к Райму.
— Но мальчишка мог отметить то место, где держит Мери-Бет.
— Мог. Отметка, если она есть, никуда не денется. А вот если мы уничтожим улику, то уничтожим ее безвозвратно. Ты осмотри всю мельницу изнутри. А я пройдусь по той тропе, где мы его задержали. Быть может, у Гаррета здесь спрятана лодка. Вдруг я найду еще одну карту. Да мало ли что.
Выйдя с мельницы. Сакс направилась вниз к ручью. Миновав холм, откуда стрелял Мейсон, она завернула за густые кусты и едва не налетела на двух мужчин с ружьями.
Фу ты, это не он.
— Привет, — улыбнулся Рич Калбо.
Прогоняя севшую на загорелый лоб муху, он мотнул головой, тряхнув черным хвостом на затылке.
— Огромнейшее вам спасибочко, мэм, — язвительно
— Награда уплыла, — продолжил Томел. — А мы весь день жарились на солнце.
— Мальчишка сказал вам, где Мери-Бет? — спросил Калбо.
— Спросите об этом шерифа Белла, — огрызнулась Сакс.
— Ну, мы думали, мало ли что.
Вдруг у нее мелькнула мысль: как они нашли мельницу? Возможно, эта парочка следила за поисковым отрядом, а может быть, получила подсказку, например, от Мейсона Джермейна, захотевшего обеспечить прикрытие своей безумной выходке со стрельбой.
— Я был прав, — продолжал Калбо.
— То есть? — спросила Сакс.
— Сью Макконнел подняла награду до двух тысяч, — пожал он плечами.
— Деньги так близко и в то же время так далеко, — добавил Томел.
— Прошу меня извинить, но мне нужно работать.
Сакс шагнула вперед, гадая, куда подевался третий член шайки — тощий.
Она услышала за спиной какой-то шум, почувствовала, как у нее из кобуры вытаскивают револьвер. Развернувшись, Сакс припала на колено. Но ее оружие уже исчезло в руке веснушчатого костлявого Шона О'Сариана. Ухмыляясь словно деревенский дурачок, тот, пританцовывая, стал кружиться вокруг Сакс.
Калбо покачал головой.
— Шон, прекрати.
Молодая женщина протянула руку.
— Верни.
— Да я просто взял посмотреть. Отличная штучка. Наш Гаррис собирает оружие. Хорошая вещичка, ты как думаешь, Гаррис?
Промолчав, Томел вздохнул, вытирая пот со лба.
— Ты нарываешься на неприятности, — предупредила Сакс.
— Шон, верни револьвер, — заявил Калбо. — Сейчас не время для твоих шуток.
Шон сделал вид, что протягивает револьвер, рукояткой вперед. Но в самый последний момент, ухмыльнувшись, он отдернул руку.
— Эй, милашка, откуда ты к нам приехала? Я слышал, из Нью-Йорка. Ну и как там у вас? Готов поспорить, дикое место.
— Черт возьми, перестань играть с оружием, — пробормотал Калбо. — Деньги от нас уплыли. Придется смириться с этим и вернуться в город.
— Сейчас же отдай мне револьвер, — приказала Сакс.
Но О'Сариан прыгал вокруг нее, целясь в деревья.
— Пух, пух, убил! — кричал он, словно десятилетний ребенок, играющий в войну.
— Ладно, забери себе, — пожала плечами Сакс. — Он все равно не мой. Когда тебе надоест, отнесешь его в управление полиции.
Развернувшись, она направилась прочь.
— Эй, — разочарованно нахмурился Шон, увидев, что с ним больше не хотят играть, — разве ты не...
Метнувшись вправо. Сакс присела и выпрямилась уже у него за спиной, обхватив рукой его шею. Через долю секунды выкидной нож покинул ее карман, лезвие выскочило и уперлось в подбородок О'Сариана.
— Эй, что ты делаешь? — начал он, но тут же осознал, что при этом острый нож вонзается ему в горло. О'Сариан умолк.
— Ну, хорошо, хорошо, — примирительно произнес Калбо, поднимая руки. — Давай не будем.