Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Путешествие Абу Хамида ал-Гарнати в восточную и центральную Европу (1131-1153 гг.)
Шрифт:

[28] И когда я прибыл к магрибинцам, они оказали мне почет, а я наставлял их кое в чем из науки [156] , и научил некоторых из них говорить по-арабски, и, не жалея сил, занимался с ними повторением и заучиванием обязательных предписаний в отношении молитвы и других проявлений поклонения Аллаху. Кратко рассказал им о хаджже [157] и правилах наследования, так что они стали делить наследство [по-мусульмански].

И сказал мне один из них: "Хочу переписывать и учиться по книге" [158] (а он уже хорошо говорил по-арабски). Я ответил ему: "Старайся запомнить и понять и не говори о книгах без иснада [159] , и ты постигнешь, если поступишь так". А он сказал: "Разве ты не говорил: "Сказал пророк, да благословит его Аллах и да сохранит: закрепляйте знания письменами?"" Я ему ответил: "В книге нет знания, в ней только письмена, ведущие к знанию, — когда их запоминают, тогда они становятся знанием, ибо знание — свойство ученого", — и произнес ему мои стихи:

156

***

здесь "богословие" (ср. прим. 19).

157

Хаджж — паломничество в Мекку, обязательное для каждого мусульманина, имеющего на то средства, для бедняков он не обязателен.

158

Изучение мусульманской догматики и права велось в основном со слуха, знать все нужно было наизусть. Так же занимался Абу Хамид со своим учеником, не давая ему самостоятельно читать.

159

Иснад — букв. "опора", "источник". Иснадом называется цепь ссылок на передатчиков религиозных или исторических преданий, служившая гарантией достоверности приводимого сообщения. Абу Хамид предупреждает своего ученика, что нельзя опускать иснады при переписке или записи основного текста.

Знание в сердце не то, что в книгах, И не обольщайся игрой и забавами.

[29] И произнес ему еще мои стихи:

Запишешь знание и положишь в ларец, Но не запомнишь — не добьешься никакого успеха. Только тот добьется успеха, кто запомнит его, Уразумев и оградив от ошибок [160] .

"А когда запомнишь, то запиши по памяти, и тогда это будет знание, закрепленное тобой письмом. А если спишешь с книги, то это будет переписанной рукописью, а совсем не будет знанием. Знай это".

160

Эти стихи, приведенные у ал-Маккари, Г. Ферран принял за стихи Ибн ан-Наджжара (Тухфа, стр. 14).

До этого они не знали пятничного моления, и вот выучились они пятничной молитве и хутбе [161] , и я им сказал: "Подлинно, пророк, да благословит и сохранит его Аллах, сказал: "Пятничное моление — хаджж бедняков, кто не в состоянии совершить хаджж, но присутствует на пятничном молении, тому будет записано вознаграждение хаджжа"". А сейчас у них больше 10000 мест, где в пятницу произносят хутбу явно и тайно, потому что их область огромна. Я пробыл среди них три года, но смог посетить только четыре города. А эта область [162] расположена от Великой Румии [163] до границ Кустантинийи [164] . И в ней есть горы, в которых добывают золото и серебро.

161

См. прим.107.

162

*** обычно мы переводим "область", но здесь речь явно идет о "стране", царстве венгров.

163

***. Некоторые исследователи считают, что "Великая Румия" — Константинополь (Lewicky, Wegry), но здесь они определенно различаются.

164

*** — Константинополь.

[30] И эта страна — одна из наиболее изобильных и благоденствующих: бараны бывают по двадцати за динар, а ягнята и козлята — по тридцати за динар, а мед — 500 ритлей за динар, а красивая невольница — десять динаров. А во время набегов покупают превосходную невольницу за три динара, а румского невольника... [165] .

Я купил невольницу смешанного происхождения [166] , отец, мать и брат которой живы, купил я ее у ее хозяина за десять динаров, [она была] пятнадцати лет, прекраснее полной луны, черноволосая и черноглазая, белая, как камфара, умела варить, шить и считать. И купил я другую невольницу, румийку, восьми лет, за пять динаров.

165

В рукописи пропуск. С. Дублер (Абу Хамид, стр. 67) переводит: "una buena esclava о un muchacho rumi por tres dinares".

166

*** издатель переводит: "una esclava quya habia" — "рабыня, которая уже рожала" (Абу Хамид, стр. 67), читая слово как мулида, но с таким же основанием слово это можно читать муваллада — "смешанного происхождения" (отсюда испанское mulato — мулат), так обычно называли детей новообращенных мусульман, родившихся после принятия ислама.

И вот купил я однажды два кувшина полных сотового меда с воском за полдинара и сказал ей: "Тебе надо очистить этот мед, отделив воск", — вышел на суфу [167] у ворот дома, на которой собирались люди, и посидел там с людьми некоторое время, потом вошел во двор и увидел пять кругов воска, чистого, как золото, и большой кувшин с медом, похожим на розовую воду. Мед был очищен и разлит по кувшинам за один час.

Родился у нее [31] сын и умер. Я освободил ее и назвал ее Марьям, мне очень хотелось, чтобы она поехала со мной в Саксин, но я опасался за нее из-за тюркских невольниц-матерей, которые были у меня в Саксине [168] .

167

См. прим. 85.

168

***. Фраза не совсем ясна. С. Дублер перевел ее так: "...pero temi el recibimento que la harian las concubinas turcas hechas madres" — "...но боялся встречи, которую ей окажут тюркские невольницы-матери", однако значение "опасаться" (и то в смысле "избегать", "отделяться") имеют лишь V и VI породы. По-видимому, предпочтительнее значение III породы, которое, согласно словарю Лэна, употребительно и для I породы: *** "excluded him from them, did not include him among them" (Lane, Lexicon, s.v.). Впрочем, возможно, что следует читать не ***, что будет полностью соответствовать переводу С. Дублера. Ал-Гарнати мог опасаться, что другие умм ал-валад (невольницы-матери) ревниво отнесутся к Марьям, так как формально она не была умм ал-валад, потому что ребенок у нее умер.

А царь [народа] башкирд все время разоряет страну Рум. Я сказал этим мусульманам: "Участвуйте в джихаде [169] вместе с этим царем, и будет вам записано за это вознаграждение джихада". Они вышли вместе с ним в страну Кустантинийи и обратили в бегство двенадцать армий царя Рума. И привели группу туркмен из войска Конии. Я спросил некоторых из них: "Зачем вы пошли в войско царя Рума?" Они ответили: "Он нанял каждого из нас за двести динаров, и мы не знали, что в этой земле есть мусульмане". Я послал их в страну Рума, чтобы они вернулись в Конию.

169

Джихад — война за веру; павшим в ней обещалось райское блаженство.

И прибыл правитель Кустантинийи, прося мира, и роздал много денег, и [возвратил] множество пленных мусульман. И рассказали мне некоторые из пленных мусульман, которые были в Руме, что царь Рума спросил: "По какой причине царь башкирд выступил против моей страны и опустошил ее, ведь у него не было такого обыкновения?" И сказали ему: "У царя башкирд есть войско из [32] мусульман, которым он позволил открыто исповедовать их религию, они-то и есть те, которые привели его в твое царство и опустошили твою страну". И сказал царь Рума: "А вот мусульмане, которые у меня, не сражаются вместе со мной". Ему ответили: "Ты принуждаешь их к принятию христианства". Он сказал: "Я никогда не принуждал мусульман к принятию моей религии и [даже] строил им мечети, чтобы они сражались вместе со мной".

А царя башкирд зовут кирали [170] , и царство его больше царства правителя Рума во много раз, и войско его неисчислимо. И страна его обширнее страны Рум на двадцать дней пути и даже больше. Он исповедует толк ифранджей [171] , потому что он взял жену из них и совершает походы на страну ифранджей и берет их в плен. И все народы боятся войны с ним из-за многочисленности его войск и большой его храбрости.

170

*** С. Дублер (Абу Хамид, стр. 180) предположил, что в первой половине слова передано имя венгерского короля Гёзы (Гёза, II, 1141-1161), который правил в то время. Хрбек предлагает иное чтение — *** "кирали", которое должно передавать венгерское kiraly, т. e. король [Arabico-Slavica, стр. 123].

171

Здесь, по-видимому, под ифранджами разумеются западные христиане — католики.

И когда он услышал, что я запрещаю мусульманам питье вина и разрешаю иметь наложниц и четыре свободных жены, то сказал: "Это неразумно, потому что вино укрепляет тело, а [обладание] многими женщинами ослабляет тело и рассудок, религия мусульман не придерживается разума". [33] А я сказал переводчику: "Скажи царю: закон мусульман не похож на закон христиан, ведь христианин пьет вино за едой, как воду, и не пьянеет, и это увеличивает силу, а мусульманин, который пьет вино, желает от него только сильного опьянения, и уходит его разум, и становится он как безумный: прелюбодействует, и убивает, и безбожничает, — нет в нем ничего хорошего, — и отдает свое оружие и коня, и растрачивает деньги в погоне за наслаждением вином. А ведь они здесь — твое войско. И когда прикажешь ты ему идти в поход, не будет у него ни коня, ни оружия, ни денег — все потерял из-за питья. Так знай же: либо ты его убьешь, или побьешь, или прогонишь, либо придется дать ему коня и оружие, а он снова его погубит. Что касается наложниц и жен, то совокупление подходит мусульманам из-за пылкости их натуры. А кроме того, они — твое войско, и, если умножатся их дети, умножится и твое войско".

И сказал он: "Послушайте этого старца. Он действительно умен. Женитесь, как хотите, я не буду этому препятствовать". Этот царь противодействовал священникам и разрешал [иметь] наложниц. Этот царь любил мусульман.

[34] И оставил я у них моего старшего сына Хамида, а ему было в тот день, когда я его оставил, тридцать с лишним лет, и был он женат на двух женщинах из дочерей почтенных мусульман, и был наделен сыновьями. И был он достойным [ученым]. В детстве я давал ему по полданика за каждый вопрос, который он запоминал [172] .

172

То есть за каждый вопрос по мусульманскому праву или богословию.

Поделиться:
Популярные книги

Мужчина моей судьбы

Ардова Алиса
2. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.03
рейтинг книги
Мужчина моей судьбы

Разбуди меня

Рам Янка
7. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Разбуди меня

Неверный

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Неверный

На границе империй. Том 9. Часть 2

INDIGO
15. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 2

Небо для Беса

Рам Янка
3. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.25
рейтинг книги
Небо для Беса

Жребий некроманта 3

Решетов Евгений Валерьевич
3. Жребий некроманта
Фантастика:
боевая фантастика
5.56
рейтинг книги
Жребий некроманта 3

Черный Маг Императора 7 (CИ)

Герда Александр
7. Черный маг императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 7 (CИ)

Его маленькая большая женщина

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.78
рейтинг книги
Его маленькая большая женщина

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Законы Рода. Том 4

Flow Ascold
4. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 4

Проводник

Кораблев Родион
2. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.41
рейтинг книги
Проводник

Возмездие

Злобин Михаил
4. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.47
рейтинг книги
Возмездие

Восход. Солнцев. Книга XI

Скабер Артемий
11. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга XI

Курсант: Назад в СССР 10

Дамиров Рафаэль
10. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 10