Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным]
Шрифт:
Я следил за тем, как они выходили из комнаты. Бет выше Мойры на полголовы, тонкая и, изящная, с походкой как у английской леди. Девушка рядом с ней казалась еще подростком.
Я вызвал Вашингтон по нашему обычному номеру и после необходимых формальностей добрался наконец до Мака. Надо отдать ему должное: может быть, работать у него и нелегко, но, по крайней мере, он всегда на месте, а не играет на даче в гольф в тот момент, когда больше всего вам нужен.
— Эрик, — назвал я себя, — Думаю, сэр, вас интересует, как я тут развлекаюсь
— Хорошо проводишь время? — голос Мака звучал сухо, — Наверное, хотел прищемить мне нос за обман?
— Вы и вправду могли сказать мне о том, что тут замешана моя семья.
— Мне казалось, будет лучше, если ты обнаружишь это сам, — возразил Мак, — У тебя могли возникнуть нежелательные угрызения совести в связи с тем, что ты вынужден нанести им визит по долгу службы. Ты мог бы подумать, будто я предлагаю тебе шпионить за ними.
— А разве не так?
Мак рассмеялся и пропустил мой вопрос мимо ушей. Голос его принял деловой оттенок:
— Я знаком с ситуацией по последнему сообщению Поля и располагаю медицинским заключением, свидетельствующим, что его пытали, скорее, преследуя определенную цель, нежели удовлетворяя садистские наклонности. Надеюсь, ты меня понимаешь? Не то чтобы истязавшему Поля не хватало жестокости, но он явно хотел что-то узнать, — Мак откашлялся. — Поль не выдержал?
— Поль? — переспросил я, — Похоже, что нет.
— Имеешь доказательства?
— Мартелл знал обо мне, включая и мою кличку. Конечно, он мог ее узнать в другом месте, но, на мой взгляд, такое предположение маловероятно, учитывая, как недавно я вернулся к вам на службу.
Догадавшись, о чем думает Мак, я добавил:
— Кого угодно можно заставить заговорить, сэр.
— Справедливо. С некоторыми оговорками. Но я упрекаю себя, а не Поля, за то что поставил юношу в такое положение. Мне… мне не следовало посылать его одного, Эрик. Я же знал, что Мартелл ему не по зубам.
Пауза. Мне стало слегка не по себе. Я хочу сказать, что не очень-то приятно, когда такая личность, как Мак, вдруг проявляет обычные человеческие слабости. Это подрывает веру в незыблемые категории основ философии и движения небесных тел.
Он опять откашлялся, потом деловито сказал:
— Как я понимаю, Мартелл предпринял какие-то действия на основе информации, полученной от Поля; иначе, как это тебе стало известно?
— Да, сэр. Он пытался убедить своего босса Фредерикса избавиться от меня — на время, по крайней мере. Точнее, я предполагаю, что идея принадлежала Мартеллу. Дело в том, что до некоторой степени он связан своей ролью послушного боссу громилы. Фредерикс задал бы ему пару неловких вопросов, если бы узнал, что его, так сказать, работник по найму действует самостоятельно.
Помолчав, я добавил:
— Вопрос, сэр.
— Да?
— Мы почему-то полагаем, будто Мартелл уже более семи лет выполняет у нас в стране какое-то таинственное задание. Рассматривалась ли вообще возможность, что он ведет здесь,
— Поясни свою мысль, Эрик.
— Что ж, может быть, в свое время он словил на одну юбку больше, чем следовало, и его просто выгнали из команды. Но ему же, бедняге, надо на что-то жизнь, да? Вот он и приехал в Штаты и нанялся в телохранители к одному из главарей банды. Любой человек, не только он, обычно ищет работу по специальности. Когда же Риччи посадили за решетку, Мартелл просто изучил рынок труда и пристроился к тому, кто лучше платит, и так уж случилось, что работодателем оказался Фредерикс.
— Как ты объяснишь тогда то, что произошло с Полем?
— Очень легко, сэр. Естественно, что Мартеллу ни к чему, когда субъекты вроде Поля или меня рыщут вокруг него, — не потому, что он выполняет данное ему из-за моря секретное поручение, а потому, что мы являемся угрозой новому амплуа в роли Джека Фенна. Подобно тому, как жулик, который уже много лет как «завязал», будет недоволен, если в его новую жизнь встрянет полицейская ищейка с цепкой памятью.
— Сам-то ты считаешь это возможным, Эрик?
— Считаю или не считаю, но, на мой взгляд, такой вариант следовало бы проверить.
— Его проверили и полностью отвергли.
— Почему?
— В частности, потому, что хозяева Мартелла, как тебе хорошо известно, склонны к гораздо более решительному избавлению от работников, уличенных в недобросовестном отношении к делу. Мало кто из них появляется на нашем рынке труда. Но в одном отношении ты прав: Мартелл действительно попал в опалу где-то между 1951 годом, когда он работал в Берлине, и 1954-м, когда его личность как Джека Фенна установили здесь, в Штатах.
— Откуда вам это известно, сэр?
— Раз речь о Мартелле, то откуда, как не от отвергнутых им женщин? Дама была обижена, мы это использовали и выведали у нее все, что она знала. Хотя Мартелл и не имеет особого пристрастия к выпивке, он тем не менее пару раз проговорился под пьяную руку. По утверждению дамы, он считал, что с ним обошлись несправедливо. «Одна маленькая ошибка, и тебя тут же ссылают в Сибирь». Америка — это Сибирь на его языке. Мартелл пытался произвести на нее впечатление, рассказывая, каким большим боссом он был в каком-то другом месте и как он низко пал сейчас, служа мальчиком на побегушках у такого ублюдка, как Риччи.
Мак замолк, и я заметил:
— Тем не менее это не доказательство…
— Это еще не все, — заявил Мак, — Девица испугалась подобного разговора о такой важной персоне, как Риччи, и не сумела это скрыть. Мартелл засмеялся ей в лицо и сказал что-то насчет того, что Риччи, может быть, и полагает, будто он, Мартелл (или Фенн, как называла его девушка), служит ему, но на самом деле все наоборот… Когда Мартелл протрезвел, он побил даму и предупредил, чтобы та не болтала, а не то он ее убьет.