Путешествие в Москву. Книга-билингва: русский+китайский
Шрифт:
Инструктаж от автора
Для удобности прочтения книги-билингвы мы использовали разные цвета текста. Слова автора остаются такими. Слова китайского мишки иероглифами пишутся так, в транскрипции на пиньинь так, в переводе с китайского на русский вот так. Для выделения прямой речи мы использовали разные цвета – Мишутка и Беляш. По аналогии свои цвета имеют и другие персонажи книги. Приятного прочтения.
Глава первая. Знакомство.
Где-то
– Ой, – воскликнул от неожиданности Мишутка, – где ж это я так извазюкался?
Он потянулся лапами к мордочке, но мнимое его отражение продолжало смотреть, как и прежде, большими, словно в чёрных очках, глазами. Так они смотрели друг на друга, пока наконец, панда не сказал:
– ??!???????
– Ni hao! Ni zhu zai zhe li ma?
– Здравствуй, ты живешь здесь?
– Привет, меня зовут Мишутка. Да, мы живём тут совсем рядом. А ты откуда?
– ?????,??????,???????,????,??????
– Wo lai zi zhong guo,wo bu zhu zai zhe li,wo xiang zhao wo de peng you,ta jiao ye ye,ni ren shi ta ma?
– Я пришел из Китая, я не местный, я хочу найти своего друга, его зовут Ее, ты случайно не знаешь такого?
– А как зовут-то тебя?
– ???,????????????,????,????????
– Dui bu qi,wo wang le jie shao zi ji?wo jiao guo lai,wo san sui le,wo shi ren lei yang da de.
– Прости, я забыл представиться. Меня зовут Гуолай, мне четыре года, меня воспитали люди.
– Мне 4 с половиной, я с детства живу с другими медведями!
– ?????????,???????????
– Ni wang le hui da wo de wen ti,ni ren shi wo de peng you ye ye ma?
– Ты забыл ответить на мой вопрос, ты знаешь моего друга Ее?
– Кокос? Не знаю я кокоса, вроде это такой орех. Я люблю орехи. А ещё я ем мёд, ягоды и рыбу.
– ?,?????????,??????????!????????,??,?????!?????????????????????????????
– Bu,ye ye shi wo peng you de ming zi,he ye zi mei you guan xi. hao ba! gang cai ni shuo ni chi feng mi,ye guo,ni hai hui bu yu! Ni ke yi ling wo qu chi wu fan ma? wo yi jing liang tian mei zhao dao chi de le. wo kuai e si le.
– Нет, Ее – это имя моего друга и к кокосовому ореху не имеет отношения. Хорошо, только что ты говорил, что кушаешь мед, дикие фрукты и даже можешь ловить рыбу! Ты можешь пригласить меня на обед? Я уже два дня не могу найти ничего поесть. Я уже умираю с голоду!
– Я не умею ловить рыбы, обычно это делают взрослые. Но, конечно, я знаю, где тут рядом живут пчёлы, пойдём, я тебе покажу…
– ????,?????????
– Zhe ye hen hao wo xian zai you chi de jiu xing.
– Это тоже очень вкусно. Мне сейчас есть, что покушать.
Глава вторая. Мишутка угощает Гуолая.
Мишутка и Гуолай пришли к старому дубу. На метр от земли в дереве образовалось дупло, и там поселилась семья пчёл. Но, хоть мёд и вкусен, острых жал пчёл боятся даже медведи. Пока Мишутка пробовал засунуть лапу в пчелиный улей, Гуолай нашёл под дубом прошлогодние жёлуди. "Хоть какая, да еда", решил он, и, усевшись поудобнее, принялся собирать и кушать жёлуди.
– А почему ты такой разноцветный?
– ????????????????????????????????????????????????????????????,???????????????????????,?????????
– Wo ye bu zhi dao wo wei shen me shi zhe yang de?yi qian wo ren wei suo you de xiong dou xiang wo yi yang?wo de ba ba,ma ma,ge ge, mei mei dou he wo shi yi ge yan se de?dang wo lai dao shan po shang shi,wo kan dao le hao duo xiang ni yi yang de zong xiong?Dan wo bu gan he ta men shuo hua,ta men kan qi lai dou hen da.
– Я не знаю, почему я такой. Раньше я думал, что все медведи такие же, как я. Мои отец, мать, брат и сестра – все того же цвета, что и я. Когда я пришел на склон холма, я увидел много бурых медведей, похожих на тебя. Но я не осмеливаюсь заговорить с ними, они все выглядят слишком большими.
– О, они не страшные, это всё мои родственники. Мы всё коричневые. Но у нас есть двоюродные братья на севере, и они белые. Может, ты на половину мой двоюродный брат?
– ???,???????????????????????????????,????????
– Bu shi de,wo he ta men mei you guan xi?wo lai zi zhong guo xi nan fang? Wo men bu neng sheng huo zai na me leng de di fang,ting qi lai jiu hen ke pa.
– Нет, я не имею к ним никакого отношения. Я родом с юго-запада Китая. Мы не можем жить в таком холодном месте, это звучит ужасно.
– О, мы тоже не любим холод, поэтому зимой мы спим и не кушаем.
– ?????????????,??????????????????????????
– A? Ni shuo shen me? Ni men dong tian shui jiao,bing qie shen me ye bu chi? zhe hai neng huo zhe ma? wo dong tian chi de bi ping shi geng duo.
– Да?О чем ты говоришь? Ты спишь зимой и ничего не ешь? И как ты до сих пор еще жив? Зимой я ем больше, чем обычно.
– А-а, хорошо, наверное, ты совсем проголодался. Я всегда, когда говорю про еду, начинаю хотеть кушать. У тебя тоже так?
– ??,???????,???????,?????????????,???????,??????????
– Dang ran,wo zai zhong guo de shi hou,wo de si yang yuan ye ye,mei tian mei liang xiao shi jiu gei wo chi yi ci fan,wo yi tian chi ba dun fan,sheng xia de shi jian yong lai shui jiao.