Путешествия на берег Маклая
Шрифт:
1 мая. Рисовал два интересных типа женщин, а также смесь серамцев с папуасами. Отправился в 4 часа в Серам-Лаут. Достал череп серамца.
1) Волоса смеси 6 серамцев <и> 9 папуасок курчавы; некоторые – более папуасский тип, другие – более малайский. Между ними головы встре[чаются] очень брахиоцефальные.
2) Нос очень изменяет форму вследствие пробуравливания носовой перегородки (костью рыбы или иглою), представ[ляется] очень плоским, с висячим куском мяса.
2 мая. Ночью я был 2 раза разбужен, сперва звуками тифы около мечети и около хижины радьи; было лунное затмение.
Около 2 часов – много громких и оживленно говорящих голосов, из которых я мог расслышать слово «убежал», заставили
От женщины, которая живет в доме, где нах[одились] мои пленники, я узнал, что капитан Мавара убежал, но что немедля много людей побежало за ним ловить его. Я оделся и, схватив первое ружье, попавшееся под руку, также поспешил на поиски. На другом берегу острова я встретил людей, ведущих сильно сопротивлявшегося папуаса. При виде меня с ружьем и при моих словах: «Этот человек убежал, теперь я его убью, как предупредил!» – он так сильно отскочил, что вырвался на минуту из рук ведущих его. Так как я его передал радье, то я оставил его на произвол последнего. Несмотря на сопротивление, крики, обе его ноги замкнули в блок. Как я узнал потом, его догнали у самого берега. Он уже был в воде и хотел защищаться от погони камнями, но когда ему сказали, что если он не вернется, в него будут стрелять, он сдался.
Валас ошибочно говорит, что вода в Кильвару хорошая и что деревьев нет{80}. Несколько громадных Ficus indica стоят у мечетей, и зелени довольно. Остров понижается: многие гробницы в воде, а также корни больших старых деревьев обнажены приливом.
Остров был, как мне сообщил радья, соединен с Серам-Лаут, но вследствие войн жители Кильвару вздумали прорыть очень небольшой канал через перешеек. Вода докончила работу. Теперь канал широкий, но при отливе можно удобно пройти в Серам-Лаут, вода доходит до колена. Но он помнит, что <были> видны корни деревьев, росших прежде на перешейке. <…>
3 мая. Traubenf"ormige Br"uste der Papua-M"adchen. – Kleiner Wuchs und Neigung zum fett werden. – Kinder von und Papua haben lockiges Haar und einen bald mehr Papua-andere Malayen-typus. Ein Exemplar v. Ceram-Laut besonders bemerkenswert dadurch dass der Papua-typus fast nicht bemerklich ist, die Mutter aber von sehr pregnanter Papua-typus. [116]
4 мая. <…> Иосиф вернулся с хорошими известиями из Банды. Пароход находится в Амбоине. Он употребил 24 часа до Банды и 3 дня назад.
116
Гроздевидные груди папуасских девушек. – Малый рост и склонность к ожирению. – Папуасские дети и имеют курчавые волосы и скорее более папуасский – другие же более малайский тип. Один экземпляр с Серам-Лаута особенно примечателен благодаря тому, что папуасский тип почти не заметен, но у матери – очень ярко выраженный папуасский тип (пер. А. Н. Анфертьева).
5 мая. Лихорадка.
Вечером разговаривал с радья муда об жителях Серама. Он говорит, что алифуру (жители гор) совершенно подобны жителям берегов, что в Сераме нет курчавоволосых людей. Он уверял, что между алифуру есть жители с хвостами (оранг апа пакай акор), состоящими из волос. Он сравнив [ал] этот хвост с косою китайцев. Их называют здесь «оран-суанги», и они находятся на многих горах около Амахай, около Кваус ets. Радья муда был убежден, что «суанги» могут быть невидимы. Так, например, здесь говорят, что между обоими муссонами в мес[яце] апреле-мае суанги сходят с гор и крадут детей. Радья муда видел такой пример и отыскал ребенка со многими людьми, ударяя в тифу и с песней, обещая подарки, если оставят ребенка, которого нашли с заткнутыми ртом, ушами, носом листьями у берега моря!
Он убежден, что ночью невидимые суанги могут причинить зло людям, которых замечают. Несколько дней спустя лихорадка, которая кончается смертью.
6 <мая>. Отправил Давида в Серам-Лаут за оленем. Вечером <1
7 <мая>. Давид вернулся, видел вчера, но не застрелил оленя. Вечером опять пляска. Люди Серам-Лаут (прента{81}Кильвару) приехали приготовить «рума битчара» к приезду резидента. Их пляска была тем отлична от обычных чикалеле, что пляшущие представляли какое-нибудь действие, например ловлю рыбы. Люди гребли, потом явился один, который представлял рыбу. Один из гребущих несколько раз неудачно бросал копье и при каждой неудаче бил рулевого; наконец, поймал, но рыба оборвалась, другой заступил его место. Начали тащить, потом несколько раз представили, что рыба так сильно ударила хвостом рыбака, что его должны были на руках нести. Наконец, кончилось представление – рыбу словили. <…>
8 мая. Ждал парохода! Рисовал Бунгараю. В 4 часа отправился в Айялену. Красивый вид: гробницы семейства радьи Кильвару. Промок. Один из людей Макассара пришел с подарками (райск[ие] птиц[ы]), которому я отказал. <…>
Бунгарая. Остров Кильвару
Рис. Н. Н. Миклухо-Маклая. Май 1874 г.
9 мая. Выкупался утром при рассвете – последствием была лихорадка. Вечером, незваная, пришла Бунгарая – я не мог воздержаться и отослать ее! Хотя было не более 7 часов. Я предполагаю, что папуасские ласки мужчин иного рода, чем европейские, по крайней мере Бунгарая с удивлением следила за каждым моим движением и хотя часто улыбалась, но я не думаю, что это было только следствием удовольствия. <…>
10 мая. Ждал парохода. Вечером отправился в Кильфуру.
Вечером опять пришла Бунгарая. Утром при уходе я подарил ей кусок катуна, которым она, кажется, не осталась довольна; так как у меня остается всего-навсего 1/2 gulden'a, то денег не пришлось дать. Она говорила что-то, но я не мог понять, кажется, просила денег, желала серег, браслет. Слыша, что я хохочу (было темно), она что-то стала сердито бормотать, я еще более хохотал, она несколько раз толкала меня в бок не слишком нежно, потом даже намеревалась с досады укусить (!) меня раза два. Я ее успокоил. <…>
11 мая. Парохода нет. Папуасов и обрезают, когда они остаются здесь жить, больших и малых. Браки между серамцами и папуасами относительно редки, папуасы женятся между собою. Браки серамцев благослов[лены] <1 нрзб> десятком детей.
<12 мая> <…> Написал письмо Русскому географическому обществу об 2-й моей экспедиции в Новую Гвинею.
Каждый день приходят ко мне разные начальники окрестных местностей с сообщени[ями] об убийствах, кражах, насилии, большинство с Тана-Бесар (Серам). Я их утешаю, что Туан-Бесар{82} <1 нрзб> и разберет их дела.
Узнал следующее о хонги Тидоре. 2 февраля. Начальник: Себиар, радья Румасол; в кора-кор[а] {83} 40 оран. Хати-Хати, Румбати, Патипи. <1 нрзб., зачеркн. >
Требовавшие 15 человек от Румбати на основании письма султана Тидорского. Приходят каждый год, спрашив[ают] даже дань с купеческ[их] прау.
Залив MacGluer серамцы называют Телок-Берау.
13 мая. Между людьми, прибывшими с орау-Лагуа-Денама, встретился молодой серамец, лет 19, с 4 Mammae. [117] Два верхних были нормальной величины, два нижних – <в> 1/2 меньше. Совершенно симметричны. Ни у отца, ни у матери нет подобной аномалии, ни у сестры.
117
Соски (лат.).