Пять баксов для доктора Брауна. Книга 6
Шрифт:
— Не волнуйтесь. Афишировать этот факт мы не собираемся, а вам будет удобно.
— Да какое «удобно»! — задохнулся коммерсант. — Я здоров! Я…
— Ну-ну, тише, — успокоила доктор Бэнкс. — Вы получите возможность спокойно гулять, читать книги, предаваться размышлениям о смысле бытия. В установленное время, конечно. Скучать вы тоже не будете: несложные, физически утомительные занятия позволят вам оценить простые жизненные радости. Дотянете, сколько вам там осталось.
Она подняла глаза на Дюка и ободряюще улыбнулась.
— У санатория
М.Р. покивал. Вздохнул.
— Часто приезжать у меня не получится, — развел он руками. — Да и не разрешат.
Он немножко помялся и ободряюще, совсем, как доктор Бэнкс, улыбнулся: — Зато никто не будет стоять у тебя над душой. Насчет денег не волнуйся: ты меня знаешь. Доктор, что ему нужно? В лечебницу, я имею в виду.
— Личные вещи, что — нибудь почитать — что — нибудь легкое, конечно, — начала перечислять та. — Какие-нибудь романтические приключения, сказки. Только, пожалуйста, смотрите, чтобы ничего драматического. Ни в коем случае не детективы. Все, пожалуй. Халат и пижаму там дадут. Ах да: бритву ему, пожалуйста, не кладите. Это запрещено.
М.Р. бросил на компаньона беглый взгляд, кивнул и вышел.
В комнате стояла тишина.
— То есть, вы серьезно? — спросил, наконец, Д.Э. — Да? Нет? Доктор Бэнкс, честное слово, вы выбрали плохое время для розыгрышей. Вы себе даже не представляете, насколько плохое.
— Воздержитесь от угроз, мистер Саммерс. Они могут осложнить ваше положение. Я была бы рада извиниться перед вами за неуместные шутки, но, к сожалению, вам придется поехать. Я говорю «придется», потому что если вы не сделаете этого добровольно, я буду вынуждена…
Коммерсант, очевидно, не нуждавшийся в дополнительных пояснениях, решительно, совсем, как в былые времена, произнес: — Послушайте, доктор Бэнкс, не нужно в лечебницу. Это лишнее, правда! Я в самом деле разговариваю с одним человеком. Но я не слышу никаких голосов. Ну, может же человек представлять себе собеседника мысленно!
— Не надо отказываться от своих слов. Для вас лучше говорить правду.
— Но это правда! Я валял дурака. А что мне оставалось? Ваши намерения были шиты белыми нитками! Конечно, я сразу понял, что дорогой компаньон решил, что я свихнулся и притащил вас, хотя в этом не было никакой необходимости.
Некоторое время доктор не отвечала.
— Вы не можете оставаться в таком состоянии, как сейчас, — сказала она негромко. — Слышите вы голоса или нет, ваше поведение дает достаточные основания отправить вас в лечебницу для душевнобольных. Что скажете, мистер Саммерс? Ничего, конечно. В таком случае, я повторю: что вы намерены делать? Я сейчас уйду, а что станете делать вы? Ну, что вы молчите? Отвечайте. Ваше положение достаточно плохо, чтобы постараться не сделать его еще хуже.
Коммерсант явно пришел в бешенство, но, тем не менее, прекрасно взял себя в руки.
— Я не знаю, — спокойно и вежливо сказал он.
— Не знаете? — переспросила
— Ну вот ему, — отозвался коммерсант уже сквозь зубы, — я и отвечу.
Доктор Бэнкс выглянула из комнаты:
— Мистер Маллоу!
М.Р. обождал несколько секунд: он прятался за дверью.
— Звали, доктор?
— Да, — кивнула она. — Мистер Саммерс отказался отвечать на мой вопрос о своих планах. Говорит, что намерен обсуждать эту тему только с вами.
— Правда? — с интересом сказал Дюк. — Что ж, великолепно. Я готов, компаньон.
— Слушай, — Д.Э. повернулся на бок и подпер голову рукой, — как у нас с деньгами? Я могу вынуть свою долю?
— Кто же тебе помешает, — М.Р. пожал плечами, — можешь. Что ты делать-то с ними собрался?
— Хочу уехать.
Маллоу молча сделал знак продолжать.
— Куда-нибудь подальше, — непринужденно сказал Д.Э. — Поменьше людей, поменьше шума. Сниму квартиру, дела можно будет вести по телефону. По почте. Так будет лучше для всех.
— Ты хорошо подумал?
— Мне все равно.
Дюк повернулся к доктору Бэнкс — та смотрела в окно.
— Ну, как? — спросил он. — Каков будет диагноз, доктор?
— В здравом уме.
— Вы хотите сказать, что он в порядке? — недоверчиво спросил Маллоу.
— Нет, — сказала доктор, — он не в порядке. Имеется нервное расстройство. Это можно назвать «сдурел», «озверел» — все слова, которыми вы описывали его состояние, подходят. Вы спрашивали о диагнозе? Вот он. Хронический эгоизм. Острое малодушие. Уныние. Но самое опасное: привычка жалеть себя. Принявшую из острой крайне, я бы сказала, запущенную форму.
— Согласен с каждым словом, — отозвался Дюк. — Так что, в больницу не надо?
— Видите ли, это зависит от ваших целей, — сказала ему доктор. — В больницу его, конечно, примут, и сделают это с полным на то основанием.
— Да, но… — Маллоу смутился.
— С другой стороны, я могу вам сказать, что в этом случае мистер Саммерс довольно скоро изменит свое поведение и вы сможете забрать его домой. В санатории вам скажут, что он все равно нуждается в лечении — они не любят терять денег, но вы скажете, что отвезете вашего партнера в Швейцарию, Блейлеру или Юнгу. Думаю, вам удастся его забрать.
Маллоу долго молчал.
— Нельзя, — сказал он, наконец. — Одно дело, когда я привожу своего партнера, потому что меня беспокоит его здоровье и совсем другое — забрать пациента психушки. Отдавать они его не захотят, это вы верно сказали, мне придется стать его опекуном. Это очень быстро станет известно и…
Он повернулся к компаньону.
— Ну, сэр, я смотрю, ты все-таки нашел способ избавиться от Форда. Если он, а не мы, захочет расторгнуть контракт — а теперь он захочет, ты его знаешь! — можешь забыть про неустойку.