Пять баксов для доктора Брауна
Шрифт:
Мистер Саммерс выразительно промолчал. Мистер Маллоу потеребил нос. Взъерошил свои спутанные кудри. Развел руками.
– Ну, – сказал он, – что сделано, то сделано. Давай-ка разводить костер.
– Только это будешь делать ты, – добавил Джейк. – А я пойду за дровами.
– Ни за что! – испугался Дюк. – Пойдем вместе!
На этот раз искатели приключений были куда менее придирчивы относительно качества дров. Они попросту ободрали ближайшее дерево, сложили ветки так, как казалось правильно, и Джейк отошел в сторонку.
–
– Черт, сэр, – возмутился Джейк, – могу я минутку побыть один?
– Можешь, – разрешил компаньон. – Пой.
– Что?!
– Пой песню. Чтобы я мог тебя слышать.
Джейк рассмеялся.
– Ладно, старик, я сейчас.
– Сэр, я серьезно, – компаньон перегородил ему дорогу.
– Подите к черту.
– Пой, говорю.
– Не буду я петь!
– Тогда оставайся здесь. Я не смотрю.
Дюк отвернулся, насвистывая, с удвоенным вниманием занявшись огнем. Потом полез в саквояж за платком (вот уж этого добра осталось достаточно), чтобы вытереть мокрые и грязные руки. Подергал клапан бокового отделения. Кожаный клапан остался у него в пальцах.
Через четверть часа искатели приключений вынули из костра свалившиеся туда носки и сушили их, держа в руках, поворачиваясь к огню то задом, то боком. Выступающие части обоих джентльменов дымились. На соседней вершине по ту сторону ручья желтели в темноте фонари.
– Потеряться в месте, где на каждой горке по отелю, – сокрушался Дюк.
– Где плюнуть некуда, везде цивилизация! – поддержал компаньон. – Ну ладно, ты. А я?
– Я же и говорю, гений, – подтвердил Дюк. – Так как ты все-таки меня нашел?
– Ну, – задумался Джейк, который и сам не очень хорошо помнил, как метался по лесу, – сначала я искал следы.
– Неужели на этом всем, – поразился Дюк, – что-нибудь видно?
Джейк ухмыльнулся.
– На траве был свежий след, как будто что-то волокли. Длинное и тяжелое. Ну не зайцы же таскают тут бревна!
– Угу, – пробормотал Дюк, у которого подвело с голоду живот и начинали слипаться глаза. – Сухое деревце. Ты просто Следопыт какой-то.
– Мистер Фенимор Купер, мистер Майн-Рид! – похвастался Джейк. – А потом я увидел ястреба... Кстати, а почему ты не кричал?
– Я кричал, – защищался Дюк. – Потом.
– Потом? – встрепенулся Джейк. – Потом?
– А что?
– А то, – Джейк поудобнее уперся в колени, – что потом был туман, который, как известно (он сделал выразительную паузу) глушит звуки. Я тут, понимаете ли, весь изорался, а он со своей гордостью чуть до Аляски не дошел!
– И ничего не до Аляски, – обескураженно пробормотал Дюк.
– Ну, может, и только до Канады, – не стал спорить компаньон.
– Жопа вы, сэр! – обиделся Дюк. – Ладно, давай дальше.
– Дальше, – продолжал Джейк, – был ястреб. Ну, или не ястреб, кто же его знает. Он кружил над одним и тем же местом, так, как будто внизу что-то такое
– Боже, какой головастый у меня компаньон!
– Это головастый мистер Сетон-Томпсон, – смутился Джейк. – Слышал про такого? Ну вот, потом ястреб куда-то подевался, и вообще стало темно. Но тут ты, по-моему, заорал то ли «а-а-а!», то ли даже «мама!».
Мистер Маллоу насупился.
– Или мне показалось? – прищурился мистер Саммерс.
Джентльмены сняли пиджаки и держали над костром.
– Туман глушит звуки и все такое, – продолжал улыбаться Джейк.
И тут, отскочив, сам поперхнулся очень похоже не то на «а-а», не то на «мама!».
Мистеру Саммерсу ответило горное эхо.
Прямо у Джейка под ногами свернулась, не двигаясь с места, здоровенная полосатая змея.
– Чуть не наступил, – оправдывался тот, застывший, как изваяние.
– На тепло лезет, гадина, – вполголоса сказал Дюк, вытаскивая из костра палку. – Не двигайся.
– Дай мне тоже! – немедленно потребовал компаньон.
Мы, леди и джентльмены, не станем приводить здесь эту сцену преднамеренного убийства. Скажем только, что безобидному полосатому ужу крупно не повезло встретиться той ночью с двумя впечатлительными молодыми людьми. Вернемся сразу к тому моменту, где эти двое стояли над неподвижным телом жертвы.
– Йо-хо-хо, у меня идея! – воскликнул Джейк. – Что, если ее изжарить? Как вы насчет жареных змей, сэр?
– Йо-хо-хо, запросто! – немедленно отозвался компаньон.
Змее отчекрыжили голову и, выражаясь прямо, сожрали.
– У этой гадины есть один недостаток, – сказал Джейк, обгладывая змеиную шкурку.
– Очень маленькая! – подхватил компаньон и с довольным видом вытянул ноги. – Ну что, сэр, давайте устраиваться на ночлег.
Они придвинулись к огню так близко, как только было можно, опять использовав саквояж в качестве подушки, укрылись слегка подсохшими пиджаками. Компаньоны поджали ноги (ботинки и носки основательно отсырели).
– А все-таки, дерево... – произнес Джейк сквозь длинный зевок.
И уснул.
Пробудились искатели приключений неожиданно рано. По еще не набравшему синевы небу плыли розовые облачка. В рассветной дымке золотились верхушки деревьев. Над темно-янтарной водой поднимался пар. Безмятежно журчал порог. От утреннего солнца песок казался почти оранжевым, и это было чертовски красиво и чертовски холодно. Джентльмены, ежась, сели. Теперь, при свете, оба увидели, какие они грязные и растерзанные. От не очень новой, но приличной одежды не осталось и воспоминания. К тому же, одежда отсырела. Дрожа и стуча зубами, Дюк бросился к погасшему костру. А Джейк, поразмыслив, разделся и пошел к воде.